トップ  >  聖書の修辞構造  >  マルコによる福音書  >  ペリコーペ

マルコによる福音書の修辞構造

各ペリコーペの集中構造(コンチェントリック)と交差配列(キアスムス)と並行法(パラレル)

[1]イザヤの預言  (Mark 1:1-3)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@7   Luke@11   John@2)
 
P(1:1)福音の初め(1:1)
  A(1:2a)  先に使者を遣わし(1:2)   (ἀγγελόν)
    B(1:2b)    道を準備させよう(1:2)   (κατασκευάσει)
  A'(1:3a)  荒れ野で叫ぶ者(1:3)   (φωνὴ)
    B'(1:3b)    主の道を整え(1:3)   (ἐτοιμάσατε)
 
   A:先に遣わされた使者 B:準備する

[2]洗礼者ヨハネの宣教  (Mark 1:4-8)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@7   Luke@11   John@2)
 
  A(1:4)  悔い改めの洗礼(1:4)   (βαπτίζων)
    B(1:5)    住民は皆、ヨハネのもとに来て(1:5)
      C(1:6)      ヨハネはらくだの毛衣を着、腰に革の帯を締め(1:6)
    B'(1:7)    わたしよりも優れた方が、後から来られる(1:7)
  A'(1:8)  その方は聖霊で洗礼をお授けになる(1:8)   (ἐβάπτισα)
 
   A:洗礼 B:来る者 C:預言者であるヨハネ

[3]イエスの受洗・誘惑を受ける  (Mark 1:9-13)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@8   Matthew@9   Luke@12   Luke@14)
 
  A(1:9)  ヨハネから洗礼を受けられた(1:9)   (ἐβαπτίσθη)
    B(1:10)    霊が鳩のように御自分に降って来る(1:10)   (πνεῦμα)
      C(1:11)      あなたはわたしの愛する子、わたしの心に適う者(1:11)
    B'(1:12)    霊はイエスを荒れ野に送り出した(1:12)   (πνεῦμα)
  A'(1:13)  サタンから誘惑を受けられた(1:13)   (πειραζόμενος)
 
   A:受ける B:霊 C:愛する子

[4]伝道を始める  (Mark 1:14-15)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@10   Luke@14)
 
  A(1:14)  神の福音を宣べ伝えて(1:14)   (εὐαγγέλιον)
    B(1:15a)    時は満ち、神の国は近づいた(1:15)
  A'(1:15b)  福音を信じなさい(1:15)   (εὐαγγελίῳ)
 
   A:福音 B:神の国

[5]弟子の召命  (Mark 1:16-20)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@11   Luke@17)
 
  A(1:16)  シモンとシモンの兄弟アンデレ
    B(1:17)    わたしについて来なさい(1:17)   (δεῦτε)
      C(1:18)      二人はすぐに網を捨てて従った(1:18)   (ἀφεντες)
  A'(1:19)  ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネ
    B'(1:20a)    彼らをお呼びになった(1:20)   (ἐκάλεσεν)
      C'(1:20b)      二人も父ゼベダイを雇い人たちと一緒に舟に残して、イエスの後について行った(1:20)   (ἀφέντες)
 
   A:二人の兄弟 B:イエスの呼びかけ C:捨てて従う

[6]悪霊に憑かれた男  (Mark 1:21-28)
 
(関連ペリコーペ:    Luke@16)
 
  A(1:21-22)  権威ある者としてお教えになった(1:22)   (ἐξουσίαν)
    B(1:23)    汚れた霊に取りつかれた男(1:23)   (πνεύματι ἀκαθάρτῳ)
      C(1:24)      神の聖者だ。(1:24)
    B'(1:25-26)    汚れた霊はその人にけいれんを起こさせ(1:26)   (τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον)
  A'(1:27-28)  権威ある新しい教えだ(1:27)   (ἐξουσίαν)
 
   A:権威 B:汚れた霊 C:神の聖者

[7]シモンペトロの姑の癒し  (Mark 1:29-39)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@36   Luke@16)
 
  A(1:29)  シモンとアンデレの家に行った(1:30)   (ἐξελθόντες)
    B(1:30-31)    人々は早速、彼女のことをイエスに話した(1:30)
      C(1:32-34)      多くの悪霊を追い出し(1:34)   (ἐξέβαλεν)
  A'(1:35)  人里離れた所へ出て行き(1:35)   (ἐξῆλθεν)
    B'(1:36-37)    シモンとその仲間はイエスの後を追い(1:36)
      C'(1:38-39)      悪霊を追い出された(1:39)   (ἐκβάλλων)
 
   A:イエスの移動 B:人々の行動 C:悪霊を追い出す

[8]重い皮膚病の人癒される  (Mark 1:40-45)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@34   Luke@18)
 
  A(1:40)  らい病を患っている人が、イエスのところに来て(1:40)   (ἔρχεται)
    B(1:41)    イエスの言葉
      C(1:42)      その人は清くなった(1:42)
    B'(1:43-44)    イエスの言葉
  A'(1:45)  人々は四方からイエスのところに集まって来た(1:45)   (ἤρχοντο)
 
   A:イエスのところに来る B:イエスの言葉 C:清くなる

[9]中風の人の癒し  (Mark 2:1-12)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@40   Luke@19)
 
  A(2:1-4)  病人の寝ている床をつり降ろした(2:4)   (κράβαττον)
    B(2:5)    子よ、あなたの罪は赦される(2:5)
      C(2:6-7)      神おひとりのほかに、いったいだれが、罪を赦すことができるだろうか。(2:7)   (ἀφιέναι ἁμαρτίας)
      C'(2:8-10)      人の子が地上で罪を赦す権威を持っている(2:10)   (ἀφιέναι ἁμαρτίας)
    B'(2:11)    起き上がり、床を担いで家に帰りなさい(2:11)
  A'(2:12)  すぐに床を担いで出て行った(2:12)   (κράβαττον)
 
   A:床に寝る・床を担ぐ B:イエスの病人への言葉 C:罪を赦す

[10]レビの召命  (Mark 2:13-17)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@41   Luke@20)
 
  A(2:13-14)  わたしに従いなさい(2:14)   (ἀκολούθει)
    B(2:15)    多くの徴税人や罪人もイエスや弟子たちと同席していた(2:15)   (τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ)
    B'(2:16)    どうして彼は徴税人や罪人と一緒に食事をするのか(2:16)   (τωλωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν)
  A'(2:17)  正しい人を招くためではなく、罪人を招くため(2:17)   (καλέσαι)
 
   A:罪人を招く B:徴税人や罪人と食事をする

[11]断食に関する教え  (Mark 2:18-22)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@42   Luke@21   Luke@22)
 
  A(2:18)  なぜ、あなたの弟子たちは断食しないのですか(2:18)   (νηστεύουσιν)
    B(2:19)    花婿が一緒にいるのに、婚礼の客は断食できるだろうか(2:19)
  A'(2:20)  その日には、彼らは断食することになる(2:20)   (νηστεύσουσιν)
    B'(2:21-22)    だれも、織りたての布から布切れを取って、古い服に継ぎを当てたりはしない(2:21)
 
   A:弟子の断食 B:たとえ話

[12]安息日に穂をつむ  (Mark 2:23-28)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@56   Luke@23)
 
  A(2:23-24)  なぜ、彼らは安息日にしてはならないことをするのか(2:24)   (σάββασιν)
    B(2:25-26)    ダビデは神の家に入り、祭司のほかにはだれも食べてはならない供えのパンを食べ(2:26)
  A'(2:27-28)  安息日は、人のために定められた(2:27)   (σάββατον)
 
   A:安息日 B:ダビデの行動

[13]手のなえた人を癒す  (Mark 3:1-6)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@57   Luke@24)
 
  A(3:1-2)  人々はイエスを訴えようと思って(3:2)   (κατηγορήσωσιν)
    B(3:3)    真ん中に立ちなさい(3:3)   (ἔγειρε)
      C(3:4)      安息日に律法で許されているのは、善を行うことか、悪を行うことか(3:4)
    B'(3:5)    手を伸ばしなさい(3:5)   (ἔκτεινον)
  A'(3:6)  どのようにしてイエスを殺そうか(3:6)   (ἀπολέσωσιν)
 
   A:イエスへの敵意 B:イエスの命令 C:安息実に許されているもの

[14]群集イエスの下に集まる  (Mark 3:7-12)
 
  A(3:7a)  イエスは弟子たちと共に湖の方へ立ち去られた(3:7)   (ἀνεχώρησεν)
    B(3:7b-8)    そばに集まって来た(3:8)
      C(3:9)      イエスは弟子たちに小舟を用意してほしいと言われた(3:9)
    B'(3:10)    そばに押し寄せた(3:10)
  A'(3:11-12)  イエスは、自分のことを言いふらさないようにと霊どもを厳しく戒められた(3:12)   (μὴ αὐτὸν φανερον)
 
   A:隠れるイエス B:集まる人々 C:小舟を用意する

[15]十二使徒の選定  (Mark 3:13-19)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@47   Luke@25)
 
  A(3:13-14a)  十二人を任命し、使徒と名付けられた(3:14)
    B(3:14b-15)    悪霊を追い出す権能を持たせるため(3:15)
  A'(3:16-19)  十二人の名
 
   A:弟子 B:権能

[16]ベルゼブル論争  (Mark 3:20-30)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@59   Luke@60   Luke@75)
 
  A(3:20-22)  あの男はベルゼブルに取りつかれている(3:22)   (Βεελζεβοὺλ ἔχει)
    B(3:23)    どうして、サタンがサタンを追い出せよう(3:23)   (σατανᾶς)
      C(3:24-26)      家が内輪で争えば(3:25)   (οἰκία)
      C'(3:27)      まず縛ってから、その家を略奪する(3:27)   (οἰκίαν)
    B'(3:28-29)    聖霊を冒涜する者は永遠に赦されず(3:29)   (βλασφημήσῃ)
  A'(3:30)  彼は汚れた霊に取りつかれている(3:30)   (πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει)
 
   A:悪霊に取りつかれる B:冒涜の言葉 C:家の争い

[17]イエスの母と兄弟  (Mark 3:31-35)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@62   Luke@44)
 
  A(3:31)  イエスの母と兄弟たち(3:31)   (ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ)
    B(3:32a)    大勢の人が、イエスの周りに座っていた(3:32)   (ἐκάθητο)
      C(3:32b)      御覧なさい(3:32)   (ἱδοὺ)
  A'(3:33)  わたしの母、わたしの兄弟とはだれか(3:33)   (ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοι)
    B'(3:34a)    周りに座っている人々(3:34)   (καθημένους)
      C'(3:34b-35)      見なさい(3:34)   (ἵδε)
 
   A:イエスの母と兄弟 B:座る C:見なさい

[18]種を蒔く人のたとえ  (Mark 4:1-20)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@63   Matthew@64   Luke@40   Luke@41   Luke@42)
 
  A(4:1-8)  種蒔く人のたとえ   (παραβολαῖς)
    B(4:9)    聞く耳のある者は聞きなさい(4:9)   (ἀκουέτω)
      C(4:10)      十二人と一緒にイエスの周りにいた人たち(4:10)
    B'(4:11-12)    聞くには聞くが、理解できず(4:12)   (ἀκούοντες)
  A'(4:13-20)  種蒔く人のたとえの説明   (παραβολὴν)
 
   A:たとえとその説明 B:聞くこと C:イエスと共にいる

[19]神の国のたとえ  (Mark 4:21-34)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@65   Luke@43   Luke@87)
 
  A(4:21-23)  秘められたもので、公にならないものはない(4:22)   (φανερωθῇ)
    B(4:24-25)    持っている人は更に与えられ、持っていない人は持っているものまでも取り上げられる(4:25)
      C(4:26-29)      成長する種のたとえ   (ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ)
      C'(4:30-32)      からし種のたとえ   (τὴν βασιλείαν τοῦ θεου)
    B'(4:33)    人々の聞く力に応じて、このように多くのたとえで御言葉を語られた(4:33)
  A'(4:34)  御自分の弟子たちにはすべてを説明された(4:34)   (ἐπέλυεν πάντα)
 
   A:明らかにする B:力に応じて与える C:神の国のたとえ

[20]あらしを静める  (Mark 4:35-41)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@38   Luke@45)
 
  A(4:35-36)  向こう岸に渡ろう(4:35)   (διέλθωμεν)
    B(4:37)    激しい突風が起こり(4:37)   (ἀνέμου)
      C(4:38a)      眠っておられた(4:38)   (καθεύδων)
        D(4:38b)        先生、わたしたちがおぼれてもかまわないのですか(4:38)   (διδάσκαλε)
  A'(4:39a)  黙れ。静まれ。(4:39)   (σιώπα)
    B'(4:39b)    風はやみ、すっかり凪になった(4:39)   (ἄνεμος)
      C'(4:40)      なぜ怖がるのか。(4:40)   (δειλοί)
        D'(4:41)        いったい、この方はどなたなのだろう(4:41)   (τίς ἄρα οὗτός)
 
   A:イエスの呼びかけ B:嵐と凪 C:恐れない D:弟子の不信仰

[21]ゲラサの悪魔付  (Mark 5:1-20)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@39   Luke@46)
 
  A(5:1-5)  昼も夜も墓場や山で叫んだり(5:5)   (κράζων)
    B(5:6-8)    かまわないでくれ(5:7)   (τίἐμοὶ καὶ σοί)
      C(5:9-10)      自分たちをこの地方から追い出さない(5:10)   (ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας)
        D(5:11)        豚の大群(5:11)   (ἀγέλη)
          E(5:12)          豚の中に送り込み、乗り移らせてくれ(5:12)   (εἰσέλθωμεν)
            F(5:13a)            イエスがお許しになった(5:13)
          E'(5:13b)          豚の中に入った(5:13)   (εἰσῆλθον)
        D'(5:13c)        二千匹ほどの豚の群れ(5:13)   (ἀγέλη)
      C'(5:14-17)      その地方から出て行ってもらいたい(5:17)   (ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν)
    B'(5:18)    悪霊に取りつかれていた人が、一緒に行きたいと願った(5:18)   (μετ αὐτοῦ)
  A'(5:19-20)  イエスが自分にしてくださったことを言い広め始めた(5:20)   (κηρύσσειν)
 
   A:言う B:イエスを拒絶・イエスにつき従うことを望む C:その地方から出る D:豚の大群 E:豚の中に入る F:イエスの許可

[22]ヤイロの娘とイエスの服に触れる女  (Mark 5:21-43)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@43   Luke@47   Luke@48)
 
  A(5:21-24)  しきりに願った(5:23)   (παρακαλεῖ αὐτὸν πολλὰ)
    B(5:25-26)    ここに十二年間も出血の止まらない女がいた(5:25)   (δώδεκα)
      C(5:27-29)      イエスの服に触れた(5:27)   (ἥψατο)
        D(5:30)        イエスの言葉
          E(5:31-32)          弟子の言葉   (μαθηταὶ)
            F(5:33-34)            娘よ、あなたの信仰があなたを救った(5:34)   (πίστις)
              G(5:35)              お嬢さんは亡くなりました。もう、先生を煩わすには及ばないでしょう。(5:35)
            F'(5:36)            恐れることはない。ただ信じなさい(5:36)   (πίστευε)
          E'(5:37)          ペトロ、ヤコブ、またヤコブの兄弟ヨハネのほかは、だれもついて来ることをお許しにならなかった(5:37)   (τὸν Πέτρον καὶ Ιάκωβον καὶ Ιωάννην)
        D'(5:38-40a)        イエスの言葉
      C'(5:40b-41)      子供の手を取って(5:41)   (κρατήσας)
    B'(5:42)    もう十二歳になっていたからである(5:42)   (δώδεκα)
  A'(5:43)  だれにも知らせないようにと厳しく命じ(5:43)   (διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ)
 
   A:強く願う B:12年 C:イエスに触れる D:イエスの言葉 E:弟子 F:信仰 G:死

[23]郷里におけるイエズス  (Mark 6:1-6)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@68   Luke@15)
 
  A(6:1-2a)  多くの人々はそれを聞いて、驚いて(6:2)   (ἐξεπλη.σσοντο)
    B(6:2b)    その手で行われるこのような奇跡はいったい何か(6:2)   (δυνάμεις)
      C(6:3a)      姉妹たちは、ここで我々と一緒に住んでいる(6:3)   (Μαρίας)
        D(6:3b)        人々はイエスにつまずいた(6:3)
      C'(6:4)      自分の故郷、親戚や家族の間(6:4)   (πατρίδι)
    B'(6:5)    何も奇跡を行うことがおできにならなかった(6:5)   (δύναμιν)
  A'(6:6)  人々の不信仰に驚かれた(6:6)   (ἐθαύμαζεν)
 
   A:驚き B:奇跡 C:故郷 D:つまずき

[24]十二使徒の派遣  (Mark 6:7-13)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@47   Matthew@48   Luke@49)
 
  A(6:7)  十二人を呼び寄せ、二人ずつ組にして遣わす(6:7)
    B(6:8-9)    イエスの指示
    B'(6:10-11)    イエスの指示
  A'(6:12-13)  十二人は出かけて行って(6:12)
 
   A:弟子 B:イエスの指示

[25]洗礼者ヨハネ殺される  (Mark 6:14-29)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@69   Luke@50)
 
  A(6:14a)  ヘロデ王の耳にも入った(6:14)   (ἤκουσεν)
    B(6:14b-16)    わたしが首をはねたあのヨハネが、生き返ったのだ(6:16)   (ἀπεκεφάλισα)
      C(6:17-20)      ヘロディアはヨハネを恨み、彼を殺そうと思っていた(6:19)
        D(6:21-23)        欲しいものがあれば何でも言いなさい。お前にやろう(6:22)
      C'(6:24-26)      母親は、「洗礼者ヨハネの首を」と言った(6:24)
    B'(6:27-28)    牢の中でヨハネの首をはね(6:27)   (ἀπεκεφάλισεν)
  A'(6:29)   ヨハネの弟子たちはこのことを聞き(6:29)   (ἀκούσαντες)
 
   A:聞く B:斬首 C:ヘロディアの敵意 D:ヘロデの許可

[26]給食奇跡  (Mark 6:30-44)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@70   Luke@51   John@18)
 
  A(6:30-31)  食事をする暇もなかった(6:31)   (φαγεῖν)
    B(6:32-34)    飼い主のいない羊のような有様を深く憐れみ(6:34)   (ἐσπλαγχνίσθη)
      C(6:35-36)      弟子の言葉
        D(6:37a)        イエスの指示
          E(6:37b)          弟子の言葉
        D'(6:38a)        イエスの指示
      C'(6:38b)      弟子の言葉
    B'(6:39-41)    パンを裂いて、弟子たちに渡しては配らせ(6:41)   (ἐδίδου)
  A'(6:42-44)  すべての人が食べて満腹した(6:42)   (ἔφαγον)
 
   A:食事 B:イエスの憐れみ C:弟子の言葉 D:イエスの指示 E:弟子がパンを配る

[27]水の上を歩くイエス  (Mark 6:45-53)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@71   John@19)
 
  A(6:45-47)  イエスは弟子たちを強いて舟に乗せ、向こう岸のベトサイダへ先に行かせ(6:45)   (Βηθσαιδάν)
    B(6:48-50a)    皆はイエスを見ておびえた(6:50)   (ἐταράχθησαν)
      C(6:50b)      安心しなさい。わたしだ。恐れることはない(6:50)
    B'(6:51-52)    弟子たちは心の中で非常に驚いた(6:51)   (ἐξίσταντο)
  A'(6:53)  一行は湖を渡り、ゲネサレトという土地に着いて舟をつないだ(6:53)   (Γεννησαρὲτ)
 
   A:舟での旅 B:弟子の驚き C:恐れるな

[28]癒しの奇跡  (Mark 6:54-56)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@72)
 
  A(6:54-55a)  その地方をくまなく走り回り(6:54)   (χώραν)
    B(6:55b)    病人を床に乗せて運び始めた(6:55)   (κακῶς ἔχοντας)
  A'(6:56a)  村でも町でも里でも、イエスが入って行かれると(6:56)   (κώμας)
    B'(6:56b)    病人を広場に置き(6:56)   (ἀσθενοῦντας)
 
   A:地域 B:病人を運ぶ

[29]昔の人の言い伝え  (Mark 7:1-23)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@73)
 
  A(7:1-5)  なぜ、あなたの弟子たちは、汚れた手で食事をするのですか。(7:5)   (κοιναῖς)
    B(7:6-8)    その心はわたしから遠く離れている(7:6)   (καρδία)
      C(7:9-13)      あなたたちは、受け継いだ言い伝えで神の言葉を無にしている。(7:13)
  A'(7:14-15)  外から人の体に入るもので人を汚すことができるものは何もなく(7:15)   (κοινῶσαι)
    B'(7:17-19)    それは人の心の中に入るのではなく(7:19)   (καρδίαν)
      C'(7:20-23)      姦淫、貪欲、悪意、詐欺、好色、ねたみ、悪口、傲慢、無分別など(7:21-22)
 
   A:汚す B:心 C:悪

[30]シリアフェニキア女の信仰  (Mark 7:24-30)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@74)
 
  A(7:24-25)  汚れた霊に取りつかれた幼い娘を持つ女(7:25)   (θυγάτριον)
    B(7:26)    娘から悪霊を追い出してくださいと頼んだ(7:26)   (δαιμόνιον)
      C(7:27)      子供たちのパンを取って、小犬にやってはいけない。(7:27)   (κυναρίοις)
      C'(7:28)      食卓の下の小犬も、子供のパン屑はいただきます。(7:28)   (κυνάρια)
    B'(7:29)    悪霊はあなたの娘からもう出てしまった(7:29)   (δαιμόνιον)
  A'(7:30)  その子は床の上に寝ており、悪霊は出てしまっていた(7:30)   (παιδίον)
 
   A:悪霊につかれた幼い娘 B:悪霊を追い出す C:子犬とパン

[31]耳が聞こえず舌の回らない人を癒す  (Mark 7:31-37)
 
  A(7:31-32)  人々は耳が聞こえず舌の回らない人を連れて来て(7:32)   (κωφὸν)
    B(7:33)    指をその両耳に差し入れ、それから唾をつけてその舌に触れられた(7:33)   (γλώσσης)
      C(7:34)      「エッファタ」と言われた(7:34)
    B'(7:35)    たちまち耳が開き、舌のもつれが解け(7:35)   (γλώσσης)
  A'(7:36-37)  耳の聞こえない人を聞こえるようにし、口の利けない人を話せるようにしてくださる(7:37)   (κωφοὺς)
 
   A:耳が聞こえない B:耳と舌 C:開け

[32]給食奇跡  (Mark 8:1-10)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@76)
 
  A(8:1)  イエスは弟子たちを呼び寄せて言われた(8:1)   (μαθητὰς)
    B(8:2-3)    群衆がかわいそうだ。もう三日もわたしと一緒にいるのに、食べ物がない。(8:2)   (φάγωσιν)
      C(8:4)      弟子の質問
        D(8:5a)        イエスの質問
      C'(8:5b)      弟子の答え
    B'(8:6-9)    人々は食べて満腹したが、残ったパンの屑を集めると、七篭になった。(8:8)   (ἔφαγον)
  A'(8:10)  弟子たちと共に舟に乗って、ダルマヌタの地方に行かれた(8:10)   (μαθητῶν)
 
   A:弟子 B:食べる C:質問と答え D:パンは幾つあるか

[33]ファリサイ派とヘロデのパン種  (Mark 8:11-21)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@61   Matthew@77   Matthew@78   Luke@69   Luke@71   Luke@82)
 
  A(8:11-13)  今の時代の者たちには、決してしるしは与えられない(8:12)   (σημεῖον)
    B(8:14)    舟の中には一つのパンしか持ち合わせていなかった(8:14)   (ἄρτον)
      C(8:15)      ファリサイ派の人々のパン種とヘロデのパン種によく気をつけなさい(8:15)
    B'(8:16)    自分たちがパンを持っていないから(8:16)   (ἄρτους)
  A'(8:17-21)  わたしが五千人に五つのパンを裂いたとき、集めたパンの屑でいっぱいになった篭は、幾つあったか。(8:19)
 
   A:しるし B:パンを持っていない C:ファリサイ派のパン種

[34]盲人癒される  (Mark 8:22-26)
 
  A(8:22-23a)  イエスは盲人の手を取って、村の外に連れ出し(8:23)   (κώμης)
    B(8:23b)    その目に唾をつけ、両手をその人の上に置いて(8:23)   (χεῖρας)
      C(8:24)      人が見えます(8:24)   (βλέπω)
    B'(8:25)    イエスがもう一度両手をその目に当てられる(8:25)   (χεῖρας)
  A'(8:26)  この村に入ってはいけない(8:26)   (κώμην)
 
   A:村から出る B:両手 C:見えるようになる

[35]ペトロの信仰告白  (Mark 8:27-30)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@79   Luke@52)
 
  A(8:27)  人々は、わたしのことを何者だと言っているか(8:27)   (τίνα με)
    B(8:28)    弟子の言葉   (προφητῶν)
  A'(8:29a)  あなたがたはわたしを何者だと言うのか   (τίνα με)
    B'(8:29b-30)    ペトロの言葉   (ὁ χριστός)
 
   A:イエスは何者か B:弟子の答え

[36]受難の予告一  (Mark 8:31-33)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@80   Luke@53)
 
  A(8:31-32a)  人の子は必ず多くの苦しみを受け(8:31)   (ἀνθρόπου)
    B(8:32b)    ペトロはイエスをわきへお連れして、いさめ始めた(8:32)   (Πέτρος)
    B'(8:33a)    ペトロを叱って言われた(8:33)   (Πέτρῳ)
  A'(8:33b)  あなたは神のことを思わず、人間のことを思っている。   (ἀνθρώπων)
 
   A:人 B:ペトロ

[37]イエズスに従うもの  (Mark 8:34-38)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@81   Luke@54)
 
  A(8:34)  わたしの後に従いたい者(8:34)   (ἀκολπυθείτω)
    B(8:35)    自分の命を救いたいと思う者は、それを失う(8:35)   (ψυχὴν)
    B'(8:36-37)    自分の命を失ったら、何の得があろうか(8:36)   (ψυχὴν)
  A'(8:38)  わたしとわたしの言葉を恥じる者(8:38)   (ἐπαισχυνθῇ)
 
   A:イエスに従う者と恥じる者 B:命を失う

[38]死なない者  (Mark 9:1)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@81   Luke@54)
 
 
   死なない者の預言

[39]イエスの変容  (Mark 9:2-13)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@82   Matthew@83   Luke@55)
 
  A(9:2-4)  エリヤがモーセと共に現れ(9:4)   (Ἠλίας)
    B(9:5)    弟子の言葉
      C(9:6)      ペトロは、どう言えばよいのか、分からなかった(9:6)   (ᾔδει)
        D(9:7)        これはわたしの愛する子 (9:7)   (υἱός)
          E(9:8)          ただイエスだけが彼らと一緒におられた(9:8)
        D'(9:9)        人の子が死者の中から復活する(9:9)   (υἱὸς)
      C'(9:10)      死者の中から復活するとはどういうことかと論じ合った(9:10)   (συζητοῦντες)
    B'(9:11)    弟子の言葉
  A'(9:12-13)  まずエリヤが来て(9:12)   (Ἠλίας)
 
   A:エリヤの到来 B:弟子の言葉 C:弟子の無理解 D:神の子・人の子 E:イエスが共におられる

[40]悪霊に憑かれた子  (Mark 9:14-29)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@84   Luke@56)
 
  A(9:14-19)  この霊を追い出してくださるようにお弟子たちに申しましたが、できませんでした。(9:18)   (ἐκβάλωσιν)
    B(9:20)    霊はすぐにその子を引きつけさせた(9:20)   (συνεσπάραξεν)
      C(9:21a)      イエスの言葉
        D(9:21b-22)        父親の言葉
          E(9:23)          信じる者には何でもできる(9:23)
        D'(9:24)        父親の言葉
      C'(9:25)      イエスの言葉
    B'(9:26-27)    霊は叫び声をあげ、ひどく引きつけさせて出て行った(9:26)   (σπαράξας)
  A'(9:28-29)  なぜ、わたしたちはあの霊を追い出せなかったのでしょうか(9:28)   (ἐκβαλεῖν)
 
   A:霊を追い出せない B:霊が苦しめる C:イエスの言葉 D:父親の言葉 E:信仰の力

[41]受難の予告二  (Mark 9:30-32)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@85   Luke@57)
 
  A(9:30)  イエスは人に気づかれるのを好まれなかった(9:30)   (γνοῖ)
    B(9:31)    受難の予告
  A'(9:32)  弟子たちはこの言葉が分からなかった(9:32)   (ἠγνόουν)
 
   A:分からない B:受難の予告

[42]一番偉いもの・逆らわないものは味方・誘惑についての警告  (Mark 9:33-50)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@14   Matthew@52   Matthew@87   Matthew@88   Luke@58   Luke@92   Luke@98)
 
  A(9:33-35)  すべての人の後になり、すべての人に仕える者になりなさい。(9:35)
    B(9:36-37)    わたしの名のためにこのような子供の一人を受け入れる者(9:37)   (παιδίων)
      C(9:38)      お名前を使って悪霊を追い出している者(9:38)
        D(9:39-40)        わたしたちに逆らわない者は、わたしたちの味方(9:40)
      C'(9:41)      キリストの弟子だという理由で、あなたがたに一杯の水を飲ませてくれる者(9:41)
    B'(9:42-48)    わたしを信じるこれらの小さな者の一人をつまずかせる者(9:42)   (μικρῶν)
  A'(9:49-50)  互いに平和に過ごしなさい。(9:50)
 
   A:平和に過ごす B:小さきもの C:キリストの名によって D:逆らわない者は味方

[43]離婚の問題  (Mark 10:1-12)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@17   Matthew@92   Luke@96)
 
  A(10:1-4)  夫が妻を離縁すること(10:2)   (ἀπολῦσαι)
    B(10:5-6)    天地創造の初めから、神は人を男と女とにお造りになった(10:6)   (κτίσεως)
      C(10:7-8a)      二人は一体となる(10:8)   (δύο)
      C'(10:8b)      二人はもはや別々ではなく、一体である(10:8)   (δύο)
    B'(10:9)    神が結び合わせてくださったものを、人は離してはならない(10:9)   (συνέυξεν)
  A'(10:10-12)  妻を離縁して他の女を妻にする(10:11)   (ἀπολύσῃ)
 
   A:離縁 B:神が人に定めた C:二人は一体

[44]イエズスと幼子たち  (Mark 10:13-16)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@93   Luke@103)
 
  A(10:13)  イエスに触れていただくために(10:13)   (ἅψηται)
    B(10:14a)    子供たちをわたしのところに来させなさい(10:14)   (ἔρχεσθαι)
      C(10:14b)      神の国はこのような者たちのもの(10:14)
    B'(10:15)    子供のように神の国を受け入れる人でなければ、決してそこに入ることはできない(10:15)   (εἰσέλθῃ)
  A'(10:16)  子供たちを抱き上げ、手を置いて祝福された(10:16)   (τιθεὶς τὰς χεῖρας)
 
   A:イエスが触れる B:子どもがイエスのところ・神の国に来る C:神の国はこのような者たちの物

[45]金持ちの青年  (Mark 10:17-31)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@94   Matthew@95   Luke@104)
 
  A(10:17-19)  永遠の命を受け継ぐには、何をすればよいでしょうか(10:17)   (ζωὴν αἰώνιον)
    B(10:20)    そういうことはみな、子供の時から守ってきました(10:20)   (πάντα)
      C(10:21-22)      その人はこの言葉に気を落とし、悲しみながら立ち去った(10:22)
        D(10:23-24a)        財産のある者が神の国に入るのは、なんと難しいことか(10:23)   (τὴν βασιλείαν τοῦ θεου)
        D'(10:24b-25)        神の国に入るのは、なんと難しいことか(10:24)   (τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ)
      C'(10:26-27)      人間にできることではないが、神にはできる(10:27)
    B'(10:28)    わたしたちは何もかも捨ててあなたに従って参りました(10:28)   (πάντα)
  A'(10:29-31)  後の世では永遠の命を受ける(10:30)   (ζωὴν αἰώνιον)
 
   A:永遠の命 B:すべて行う C:人間には不可能 D:神の国に入る

[46]受難の予告三  (Mark 10:32-34)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@97   Luke@105)
 
  A(10:32a)  エルサレムへ上って行く(10:32)   (Ἱεροσόλυμα)
    B(10:32b)    自分の身に起ころうとしていることを話し始められた(10:32)
  A'(10:33a)  わたしたちはエルサレムへ上って行く(10:33)   (Ἱεροσόλυμα)
    B'(10:33b-34)    受難と復活の予告
 
   A:エルサレムに行く B:受難と復活の予告

[47]ゼベダイの子らの願い  (Mark 10:35-45)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@98   Matthew@99)
 
  A(10:35)  ゼベダイの子ヤコブとヨハネが進み出て(10:35)   (Ἰάκωβος καὶ Ιωάννης)
    B(10:36-37)    栄光をお受けになるとき、わたしどもの一人をあなたの右に、もう一人を左に座らせてください(10:37)   (δεξιῶν)
      C(10:38-40)      このわたしが飲む杯を飲み、このわたしが受ける洗礼を受けることができるか(10:38)
  A'(10:41)  ヤコブとヨハネのことで腹を立て始めた(10:41)   (Ἰακώβου καὶ Ιωάννου)
    B'(10:42-44)    いちばん上になりたい者は、すべての人の僕になりなさい(10:44)   (πρῶτος)
      C'(10:45)      多くの人の身代金として自分の命を献げるために来た(10:45)
 
   A:ヤコブとヨハネ B:栄光を望む C:受難

[48]エリコの盲人癒される  (Mark 10:46-52)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@100   Luke@106)
 
  A(10:46)  盲人の物乞いが道端に座っていた(10:46)   (ἐκάθητο)
    B(10:47-48)    ダビデの子イエスよ、わたしを憐れんでください(10:47)   (ἐλέησόν με)
      C(10:49)      イエスの言葉とそれへの応答
        D(10:50)        躍り上がってイエスのところに来た(10:50)
      C'(10:51)      イエスの言葉とそれへの応答
    B'(10:52a)    あなたの信仰があなたを救った(10:51)   (πίστις)
  A'(10:52b)  なお道を進まれるイエスに従った(10:52)   (ἠκολούθει)
 
   A:座る・道を進む B:信仰 C:イエスとの会話 D:イエスの元に来る

[49]エルサレム入城  (Mark 11:1-11)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@101   Luke@109   John@45)
 
  A(11:1)  ベトファゲとベタニアにさしかかった(11:1)   (Βηθανίαν)
    B(11:2-6)    主がお入り用なのです(11:3)   (ὁ κύριος)
      C(11:7a)      その上に自分の服をかけ(11:7)   (ἱμάτια)
        D(11:7b)        イエスはそれにお乗りになった(11:7)
      C'(11:8)      多くの人が自分の服を道に敷き(11:8)   (ἱμάτια)
    B'(11:9-10)    主の名によって来られる方に、祝福があるように(11:9)   (κυρίου)
  A'(11:11)  ベタニアへ出て行かれた(11:11)   (Βηθανίαν)
 
   A:ベタニア B:主 C:衣を差し出す D:ロバに乗る

[50]イチジクの木を呪う  (Mark 11:12-14)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@103)
 
  A(11:12-13a)  いちじくの木を遠くから見て(11:13)   (ἰδὼν)
    B(11:13b)    葉のほかは何もなかった(11:13)   (οὐδὲν)
      C(11:13c)      いちじくの季節ではなかった(11:13)
    B'(11:14a)    お前から実を食べる者がないように(11:14)   (μηδεὶς)
  A'(11:14b)  弟子たちはこれを聞いていた(11:14)   (ἤκουον)
 
   A:見ると聞く B:誰もない C:時ではない

[51]商人を追い出す  (Mark 11:15-19)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@102   Luke@110   John@7)
 
  A(11:15-16)  そこで売り買いしていた人々を追い出し始め(11:15)   (ἐκβάλλειν)
    B(11:17)    そして、人々に教えて言われた(11:17)   (ἐδίδασκεν)
      C(11:18a)      イエスをどのようにして殺そうかと謀った(11:18)
    B'(11:18b)    群衆が皆その教えに打たれていたので、彼らはイエスを恐れた(11:18)   (διδαχῇ)
  A'(11:19)  都の外に出て行かれた(11:19)   (ἐξεπορεύοντο)
 
   A:外に出る B:教え C:殺害計画

[52]枯れたイチジクの木の教訓  (Mark 11:20-25)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@103)
 
  A(11:20-21)  あなたが呪われたいちじくの木が、枯れています(11:21)   (κατηράσω)
    B(11:22-23)    自分の言うとおりになると信じるならば、そのとおりになる(11:23)   (πιστεύῃ)
    B'(11:24)    祈り求めるものはすべて既に得られたと信じなさい(11:24)   (πιστεύετε)
  A'(11:25)  れかに対して何か恨みに思うことがあれば(11:25)   (κατά τινος)
 
   A:反感 B:信じてかなう

[53]イエスの権威  (Mark 11:27-33)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@104   Luke@111)
 
  A(11:27-28)  何の権威で、このようなことをしているのか(11:28)   (ἐξουσίαν)
    B(11:29-30)    一つ尋ねるから、それに答えなさい(11:29)
      C(11:31)      『天からのものだ』(11:31)   (ἐξ οὐρανοῦ)
      C'(11:32)      『人からのものだ』(11:32)   (ἐξ ἀνθρώπων)
    B'(11:33a)    分からない(11:33)
  A'(11:33b)  何の権威でこのようなことをするのか、わたしも言うまい(11:33)   (ἐξουσίᾳ)
 
   A:何の権威で B:質問と答え C:天と人間

[54]ぶどう園のたとえ  (Mark 12:1-12)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@106   Luke@112)
 
  A(12:1)  イエスは、たとえで彼らに話し始められた(12:1)   (παραβολαῖς)
    B(12:2-8)    殺し、ぶどう園の外にほうり出してしまった(12:8)   (ἐξέβαλον)
      C'(12:9)      ぶどう園をほかの人たちに与えるにちがいない(12:9)
    B'(12:10-11)    家を建てる者の捨てた石(12:10)   (ἀπεδοκίμασαν)
  A'(12:12)  イエスが自分たちに当てつけてこのたとえを話された(12:12)   (παραβολὴν)
 
   A:たとえ話 B:捨てる C:他の者に与える

[55]皇帝への税金  (Mark 12:13-17)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@108   Luke@113)
 
  A(12:13)  イエスの言葉じりをとらえて陥れようとして(12:13)   (ἀγρεύσωσιν)
    B(12:14)    皇帝に税金を納めるのは、律法に適っているでしょうか、適っていないでしょうか(12:14)   (δοῦναι)
      C(12:15-16a)      これは、だれの肖像と銘か(12:16)   (τίνος)
      C'(12:16b)      皇帝のものです(12:16)   (Καίσαρος)
    B'(12:17a)    皇帝のものは皇帝に、神のものは神に返しなさい(12:17)   (ἀπόδοτε)
  A'(12:17b)  彼らは、イエスの答えに驚き入った(12:17)   (ἐξεθαύμαζον)
 
   A:策略と失敗 B:税金の問答 C:銀貨の問答

[56]復活についての問答  (Mark 12:18-27)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@109   Luke@114)
 
  A(12:18)  復活はないと言っているサドカイ派(12:18)   (ἀνάστασιν)
    B(12:19)    旧約聖書の引用
      C(12:20-23)      彼らが復活すると、その女はだれの妻になるのでしょうか(12:23)   (γυνέ)
        D(12:24)        あなたたちは聖書も神の力も知らない(12:24)
      C'(12:25)      死者の中から復活するときには、めとることも嫁ぐこともなく、天使のようになる(12:25)   (γαμοῦσιν)
    B'(12:26)    旧約聖書の引用
  A'(12:27)  神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神(12:27)   (ζώντων)
 
   A:復活 B:旧約聖書の引用 C:復活と婚姻 D:聖書も神の力も知らない

[57]最も大切な掟  (Mark 12:28-34)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@110   Luke@65)
 
  A(12:28)  イエスが立派にお答えになったのを見て(12:28)   (καλῶς ἀπεκρίθη)
    B(12:29-31)    イエスの説明
    B'(12:32-33)    律法学者の説明
  A'(12:34)  イエスは律法学者が適切な答えをしたのを見て(12:34)   (ουνεχῶς ἀπεκρίθη)
 
   A:適切な答え B:律法の説明

[58]ダビデの子についての問答  (Mark 12:35-37)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@111   Luke@115)
 
  A(12:35)  メシアはダビデの子だ(12:35)   (υἱὸς)
    B(12:36a)    ダビデ自身が聖霊を受けて言っている(12:36)   (Δαυὶδ)
      C(12:36b)      わたしの右の座に着きなさい(12:36)
    B'(12:37a)    ダビデ自身がメシアを主と呼んでいる(12:37)   (Δαυὶδ)
  A'(12:37b)  どうしてメシアがダビデの子なのか(12:37)   (υἱός)
 
   A:メシアはダビデの子 B:ダビデの言葉 C:右の座

[59]律法学者を非難  (Mark 12:38-40)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@112   Luke@116)
 
  A(12:38a)  律法学者に気をつけなさい(12:38)
    B(12:38b-40a)    律法学者の悪行のリスト
  A'(12:40b)  このような者たちは、人一倍厳しい裁きを受ける(12:40)
 
   A:警告 B:律法学者の悪行

[60]やもめの献金  (Mark 12:41-44)
 
(関連ペリコーペ:    Luke@117)
 
  A(12:41-42)  貧しいやもめが来て、銅貨二枚を入れた(12:42)   (βάλλει)
    B(12:43)    この貧しいやもめは、だれよりもたくさん入れた(12:43)
  A'(12:44)  乏しい中から自分の持っている物をすべて、生活費を全部入れた(12:44)   (ἔβαλεν)
 
   A:やもめと金持ちの献金 B:やもめは誰よりも多く入れた

[61]神殿の崩壊を予告する・終末の徴  (Mark 13:1-23)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@49   Matthew@113   Matthew@114   Matthew@115   Luke@118   Luke@119   Luke@120)
 
  A(13:1-2)  これらの大きな建物を見ているのか(13:2)   (βλέπεις)
    B(13:3-4)    どんな徴があるのですか(13:4)   (σημεῖον)
      C(13:5-6)      『わたしがそれだ』と言って、多くの人を惑わすだろう(13:6)
        D(13:7-8)        民は民に、国は国に敵対して立ち上がり(13:8)   (ἔθνος ἐπ ἔθνος)
          E(13:9)          証しをすることになる(13:9)   (μαρτύριον)
            F(13:10)            福音があらゆる民に宣べ伝えられねばならない(13:10)
          E'(13:11)          何を言おうかと取り越し苦労をしてはならない(13:11)   (λαλήσητε)
        D'(13:12-13)        兄弟は兄弟を、父は子を死に追いやり(13:12)   (ἀδελφὸς ἀδελφὸν)
      C'(13:14-20)      憎むべき破壊者が立ってはならない所に立つのを見たら(13:14)
    B'(13:21-22)    しるしや不思議な業を行い(13:22)   (σημεῖα)
  A'(13:23)  あなたがたは気をつけていなさい(13:23)   (βλέπετε)
 
   A:見る B:しるし C:偽物 D:互いに争い合う E:証 F:福音宣教

[62]人の子がくる  (Mark 13:24-27)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@116   Luke@121)
 
  A(13:24-25)  天体は揺り動かされる(13:25)   (οὐρανοῖς)
    B(13:26)    人の子が大いなる力と栄光を帯びて雲に乗って来る(13:26)
  A'(13:27)  地の果てから天の果てまで(13:27)   (οὐρανοῦ)
 
   A:天 B:人の子の到来

[63]イチジクの木の教え  (Mark 13:28-31)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@117   Luke@122)
 
  A(13:28)  教えを学びなさい(13:28)   (μάθετε)
    B(13:29)    これらのことが起こるのを見たら(13:29)   (ταῦτα γινόμενα)
    B'(13:30)    これらのことがみな起こるまでは(13:30)   (ταῦτα πάντα γένηται)
  A'(13:31)  わたしの言葉は決して滅びない(13:31)   (λόγοι)
 
   A:教え B:これらのことが起こる

[64]目を覚ましていなさい  (Mark 13:32-37)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@118   Luke@79)
 
  A(13:32-33)  その時がいつなのか、あなたがたには分からない(13:33)   (οὐκ οἴδατε)
    B(13:34)    目を覚ましているように(13:34)   (γρηγορῇ)
  A'(13:35)  いつ家の主人が帰って来るのかあなたがたには分からない(13:35)   (οὐκ οἴδατε)
    B'(13:36-37)    目を覚ましていなさい(13:37)   (γρηγορεῖτε)
 
   A:いつなのかわからない B:目を覚ます

[65]イエスを殺す計略  (Mark 14:1-2)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@123   Luke@124   John@42)
 
  A(14:1a)  過越祭と除酵祭の二日前になった(14:1)   (πάσχα)
    B(14:1b)    イエスを捕らえて殺そう(14:1)
  A'(14:2)  祭りの間はやめておこう(14:2)   (ἑορτῇ)
 
   A:祭り B:殺害計画

[66]香油を注がれる  (Mark 14:3-9)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@124   John@43)
 
  A(14:3)  ナルドの香油の入った石膏の壷(14:3)   (μύρου)
    B(14:4-5)    貧しい人々に施すことができたのに(14:5)   (πτωχοῖς)
      C(14:6)      わたしに良いことをしてくれたのだ(14:6)
    B'(14:7)    貧しい人々はいつもあなたがたと一緒にいる(14:7)   (πτωχοὺς)
  A'(14:8-9)  わたしの体に香油を注ぎ、埋葬の準備をしてくれた(14:8)   (μυρίσαι)
 
   A:香油 B:貧しい人々 C:良いことをする

[67]ユダ裏切りを企てる  (Mark 14:10-11)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@125   Luke@124)
 
  A(14:10)  イエスを引き渡そうとして(14:10)   (παραδοῖ)
    B(14:11a)    金を与える約束をした(14:11)
  A'(14:11b)  イエスを引き渡せるかとねらっていた(14:11)   (παραδοῖ)
 
   A:イエスを引き渡す B:金で約束する

[68]過ぎ越しの準備  (Mark 14:12-16)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@126   Luke@125   John@50)
 
  A(14:12)  過越の食事をなさるのに、どこへ行って用意いたしましょうか(14:12)   (ἐτοιμάσωμεν)
    B(14:13-15)    イエスの言葉
  A'(14:16)  過越の食事を準備した(14:16)   (ἠτοίμασαν)
 
   A:過ぎ越しの準備 B:イエスの言葉

[69]裏切りの予告  (Mark 14:17-21)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@126   Luke@126   John@50)
 
  A(14:17-18)  わたしを裏切ろうとしている(14:18)   (παραδώσει)
    B(14:19)    弟子の言葉
  A'(14:20-21)  人の子を裏切るその者は不幸だ(14:21)   (παραδίδοται)
 
   A:弟子の裏切り B:弟子の言葉

[70]主の晩餐  (Mark 14:22-26)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@127   Luke@126   1Corinthians@17)
 
  A(14:22a)  賛美の祈りを唱えて、それを裂き、弟子たちに与えて(14:22)   (ἔδωκεν)
    B(14:22b)    これはわたしの体である(14:22)   (τὸ σῶμά μου)
  A'(14:23)  感謝の祈りを唱えて、彼らにお渡しになった(14:23)   (ἔδωκεν)
    B'(14:24-25)    わたしの血、契約の血である(14:24)   (τὸ αἷμά μου)
P(14:26)賛美の歌をうたって(14:26)
 
   A:弟子に与える B:私の体・私の血

[71]ペトロの離反の予告  (Mark 14:27-31)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@128   Luke@128   John@53)
 
  A(14:27-28)  裏切りの予告
    B(14:29)    ペトロの否定
  A'(14:30)  裏切りの予告
    B'(14:31)    ペトロの否定
 
   A:裏切りの予告 B:ペテロの否定

[72]ゲッセマネ  (Mark 14:32-42)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@129   Luke@130)
 
  A(14:32)  わたしが祈っている間、ここに座っていなさい(14:32)   (καθίσατε)
    B(14:33-34)    ここを離れず、目を覚ましていなさい(14:34)   (γρεγορεῖτε)
      C(14:35-36)      イエスの祈り
    B'(14:37-38)    誘惑に陥らぬよう、目を覚まして祈っていなさい(14:38)   (γρεγορεῖτε)
  A'(14:39-42)  立て、行こう(14:42)   (ἐγείρεσθε)
 
   A:座れと立て B:目を覚ましていなさい C:イエスの祈り

[73]逮捕される  (Mark 14:43-52)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@130   Luke@131   John@63)
 
  A(14:43-44)  剣や棒を持って一緒に来た(14:43)   (μαχαιρῶν)
    B(14:45)    ユダはやって来るとすぐに、イエスに近寄り、「先生」と言って接吻した(14:45)   (κατεφίλησεν)
      C(14:46)      イエスに手をかけて捕らえた(14:46)   (ἐκράτησαν)
  A'(14:47-49)  剣や棒を持って捕らえに来たのか(14:48)   (μαχαιρῶν)
    B'(14:50)    弟子たちは皆、イエスを見捨てて逃げてしまった(14:50)   (ἔφυγον)
      C'(14:51-52)      人々が捕らえようとすると(14:51)   (κρατοῦσιν)
 
   A:剣 B:弟子の裏切り C:捕える

[74]裁判を受ける  (Mark 14:53-65)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@131   Luke@132   Luke@133   John@65)
 
  A(14:53-54)  下役たちと一緒に座って(14:54)   (ὑπηρετῶν)
    B(14:55-56)    死刑にするためイエスにとって不利な証言を求めた(14:55)   (μαρτυρίαν)
      C(14:57-59)      わたしは人間の手で造ったこの神殿を打ち倒し、三日あれば、手で造らない別の神殿を建ててみせる(14:58)
        D(14:60)        大祭司の質問   (ἀρχιερεὺς)
          E(14:61a)          イエスは黙り続け(14:61)
        D'(14:61b)        大祭司の質問   (ἀρχιερεὺς)
      C'(14:62)      人の子が全能の神の右に座り、天の雲に囲まれて来るのを見る(14:62)
    B'(14:63-64)    これでもまだ証人が必要だろうか(14:63)   (μαρτύρων)
  A'(14:65)  下役たちは、イエスを平手で打った(14:65)   (ὑπηρέται)
 
   A:下役 B:証言 C:預言 D:大祭司の質問 E:イエスの沈黙

[75]ペトロの否認  (Mark 14:66-72)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@132   Luke@132   John@64   John@66)
 
  A1(14:66-68)  ペトロの否認   (ἠρνήσατο)
  A2(14:69-70a)  ペトロの否認   (ἠρνεῖτο)
  A3(14:70b-72)  ペトロの否認   (ἀπαρνήσῃ)
 
   A:ペトロの否認

[76]ピラトの尋問  (Mark 15:1-5)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@133   Matthew@135   Luke@134   John@67)
 
  A(15:1)  祭司長たちの行動   (ἀρχιερεῖς)
    B(15:2a)    ピラトの質問   (Πιλᾶτος)
      C(15:2b)      イエスの答え
  A'(15:3)  祭司長たちの行動   (ἀρχιερεῖς)
    B'(15:4)    ピラトの質問   (Πιλᾶτος)
      C'(15:5)      イエスがもはや何もお答えにならなかった(15:5)
 
   A:祭司長たちの行動 B:ピラトの質問 C:イエスの反応

[77]死刑の判決を受ける  (Mark 15:6-15)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@136   Luke@136   John@68)
 
  A(15:6-7)  ピラトは囚人を一人釈放していた(15:6)   (ἀπέλυεν)
    B(15:8)    群衆が要求し始めた(15:8)
      C(15:9)      あのユダヤ人の王(15:9)   (τὸν βασιλέα τῶν Ιουδαίων)
        D(15:10-11)        祭司長たちは、バラバの方を釈放してもらうように群衆を扇動した(15:11)
      C'(15:12)      ユダヤ人の王(15:12)   (τὸν βασιλέα τῶν Ιουδαίων)
    B'(15:13-14)    十字架につけろ(15:13)
  A'(15:15)  ピラトはバラバを釈放した(15:15)   (ἀπέλυσεν)
 
   A:釈放する B:群衆の要求 C:ユダヤ人の王 D:祭司長たちの扇動

[78]十字架への道行き  (Mark 15:16-24)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@137   Matthew@138   Luke@137   Luke@138   Luke@139   John@69   John@70)
 
  A(15:16-18)  イエスを引いて行き(15:16)   (ἀπήγαγον)
    B(15:19)    兵士による虐待
      C(15:20)      紫の服を脱がせて元の服を着せた(15:20)   (ἱμάτια)
  A'(15:21-22)  イエスをゴルゴタという所に連れて行った(15:22)   (φέρουσιν)
    B'(15:23)    兵士による虐待
      C'(15:24)      兵士たちはイエスを十字架につけて、その服を分け合った(15:24)   (ἱμάτια)
 
   A:連行 B:兵士による虐待 C:服

[79]十字架での死  (Mark 15:25-39)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@139   Matthew@140   Luke@140   John@40   John@41)
 
  A(15:25-26)  ユダヤ人の王(15:26)   (ὁ βασιλεὺς τῶν Ιουδαίων)
    B(15:27)    イエスと一緒に二人の強盗を、一人は右にもう一人は左に、十字架につけた(15:27)   (δύο)
      C(15:29-32)      人々の言葉
        D(15:33-34)        わが神、わが神、なぜわたしをお見捨てになったのですか(15:34)
      C'(15:35-36)      人々の言葉
    B'(15:37-38)    神殿の垂れ幕が上から下まで真っ二つに裂けた(15:38)   (δύο)
  A'(15:39)  本当に、この人は神の子だった(15:39)   (ὁ ἄνθρωπος υἱὸς θεου)
 
   A:イエスの称号 B:二つに分かれる C:人々の言葉 D:イエスの言葉

[80]墓に葬られる  (Mark 15:40-47)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@141   Luke@140   Luke@141   John@73)
 
  A(15:40-41)  マグダラのマリア、小ヤコブとヨセの母マリア   (Μρία)
    B(15:42-43)    アリマタヤのヨセフの願い   (Ἰωσὴφ)
      C(15:44)      ピラトの疑問
    B'(15:45-46)    アリマタヤのヨセフの行動   (Ἰωσήφ)
  A'(15:47)  マグダラのマリアとヨセの母マリア   (Μαρία)
 
   A:女性の弟子 B:アリマタヤのヨセフ C:ピラトの疑問

[81]復活する  (Mark 16:1-8)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@143   Luke@142   John@74)
 
  A(16:1-3)  婦人の言葉
    B(16:4-5)    婦人たちはひどく驚いた(16:4)   (ἐξεθαυμβήθησαν)
  A'(16:6-7)  若者の言葉
    B'(16:8)    震え上がり、正気を失っていた(16:8)   (τρόμος)
 
   A:婦人の言葉・若者の言葉 B:婦人の驚き


聖書の引用は「新共同訳聖書」より