トップ  >  聖書の修辞構造  >  ルカによる福音書  >  ペリコーペ

ルカによる福音書の修辞構造

各ペリコーペの集中構造(コンチェントリック)と交差配列(キアスムス)と並行法(パラレル)

[1]献呈の言葉  (Luke 1:1-4)
 
  A(1:1)  物語を書き連ねようと(1:1)   (διήγησιν)
    B(1:2)    御言葉のために働いた(1:2)   (τοῦ λόγου)
  A'(1:3)  順序正しく書いて(1:3)   (γράψαι)
    B'(1:4)    お受けになった教えが(1:4)   (λόγων)
 
   A: 書き残すこと B: 言葉

[2]洗礼者ヨハネの誕生、予告される  (Luke 1:5-25)
 
  A(1:5-7)  エリサベトは不妊   (Ἐλισάβετ)
    B(1:8-10)    待つ民衆   (τοῦ λαοῦ)
      C(1:11-17)      天使の言葉   (ἄγγελος κυρίου)
        D(1:18)        ザカリアの言葉
      C'(1:19-20)      天使の言葉   (ὁ ἄγγελος)
    B'(1:21-23)    待つ民衆   (ὁ λαὸς)
  A'(1:24-25)  エリサベトの妊娠   (Ἐλισάβετ)
 
   A: エリザベトの不妊と妊娠 B: 待つ民衆 C: 天使の言葉 D: 中心はザカリアの言葉

[3]イエスの誕生が予告される  (Luke 1:26-38)
 
  A(1:26-28)  天使ガブリエルは遣わされた(1:26)   (ἀπεστάλη)
    B(1:29)    マリアはこの言葉に戸惑い(1:29)   (τῷ λόγῳ)
      C(1:30-33)      天使の言葉   (εἶπεν ὁ ἄγγελος)
        D'(1:34)        マリアの言葉
      C'(1:35-37)      天使の言葉   (ὁ ἄγγελος εἶπεν)
    B'(1:38a)    お言葉どおり、この身に成りますように。(1:38)   (τὸ ῥῆμά σου)
  A'(1:38b)  天使は去って行った(1:38)   (ἀπῆλθεν)
 
   A: 天使の出現と退出 B: 言葉 C: 天使の言葉 D: マリアの疑問

[4]マリア、エリザベトを訪ねる  (Luke 1:39-45)
 
  A(1:39-41)  挨拶をエリサベトが聞いたとき、その胎内の子がおどった(1:41)   (ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος)
    B(1:42-43)    あなたは女の中で祝福された方です(1:42)   (εὐλογημένη)
  A'(1:44)  挨拶のお声をわたしが耳にしたとき、胎内の子は喜んでおどりました(1:44)   (ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος)
    B'(1:45)    なんと幸いでしょう(1:45)   (μακαρία)
 
   A: 胎内の子が喜び踊ること B: 幸いな女性

[5]マリアの賛歌  (Luke 1:46-56)
 
  A(1:46)  マリア   (Μαριάμ)
    B(1:47)    救い主である神を喜びたたえます(1:47)   (τῷ σωτῆρίμου)
      C(1:48)      身分の低い、この主のはしため(1:48)   (τὴν ταπείωσιν)
        D(1:49-50)        その憐れみは代々に限りなく、主を畏れる者に及びます(1:50)
      C'(1:51-53)      身分の低い者を高く上げ(1:52)   (ταπεινούς)
    B'(1:54-55)    その僕イスラエルを受け入れて(1:54)   (ἀντελάβετο Ἰσραὴλ)
  A'(1:56)  マリア   (Μαριάμ)
 
   A: マリア B: 救う・憐れむ C: 身分の低い者 D: 中心は限りない憐れみ

[6]洗礼者ヨハネの誕生  (Luke 1:57-66)
 
  A(1:57-58)  近所の人々や親類は喜び合った(1:58)   (οἱ περίοικοι)
    B(1:59)    割礼   (περιτεμεῖν)
      C(1:60)      名はヨハネとしなければなりません(1:60)   (Ἰωάννης)
        D(1:61-62)        この子に何と名を付けたいか(1:62)
      C'(1:63)      この子の名はヨハネ(1:63)   (Ἰωάννης)
    B'(1:64)    ザカリアは口が開き、舌がほどけ(1:64)   (ἀν εῴχθη δὲ τὸ στόμα)
  A'(1:65-66)  近所の人々は皆恐れを感じた(1:65)   (τοὺς περιοικοῦντας)
 
   A: 近所の人々の反応 B: 開かれる物 C: ヨハネと言う名 D: 子の名づけ

[7]ザカリアの預言  (Luke 1:67-80)
 
  A(1:67)  聖霊に満たされ(1:67)   (πνεύματος)
    B(1:68-69)    主はその民を訪れて解放し(1:68)   (λύτρωσιν)
      C(1:70)      聖なる預言者たち(1:70)   (προφητῶν)
        D(1:71)        憎む者の手からの救い(1:71)   (ἐχθρῶν)
          E(1:72)          先祖を憐れみ、その聖なる契約を覚えて(1:72)   (τῶν πατέρων ἡμῶν)
          E'(1:73)          我らの父アブラハムに立てられた誓い(1:73)   (τὸν πατέρα ἡμῶν)
        D'(1:74-75)        敵の手から救われ(1:74)   (ἐχθρῶν)
      C'(1:76-77)      いと高き方の預言者(1:76)   (προφήτης)
    B'(1:78-79)    暗闇と死の陰に座している者たちを照らし(1:79)   (ἐπιφᾶναι)
  A'(1:80)  幼子は身も心も健やかに育ち(1:80)   (πνεύματι)
 
   A: 霊 B: 苦しむ者の救い C: 預言者 D: 敵からの救い E: 先祖との契約

[8]イエスの誕生  (Luke 2:1-21)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@2)
 
  A(2:1-3)  住民登録   (ἀπογράφεσθαι)
    B(2:4-7)    飼い葉桶に寝かせた(2:7)   (φάτνῃ)
      C(2:8)      羊飼いたちが野宿   (ποιμένες)
        D(2:9)        主の天使が近づき(2:9)   (ἄγγελος κυρίου)
          E(2:10)          民全体に与えられる大きな喜びを告げる(2:10)   (εὐαγγελίζομαι)
            F(2:11)            救い主がお生まれになった(2:11)
          E'(2:12)          これがあなたがたへのしるしである(2:12)   (σημεῖον)
        D'(2:13-14)        この天使に天の大軍が加わり(2:13)   (ἀγγέλῳ)
      C'(2:15)      羊飼いの出発   (ποιμένες)
    B'(2:16-20)    飼い葉桶に寝かせてある乳飲み子(2:16)   (φάτνῃ)
  A'(2:21)  幼子はイエスと名付けられた(2:21)   (ἐκλήθη τὸ ὄνομα)
 
   A: 名前 B: 飼い葉桶に寝かせられた赤子 C: 羊飼いたち D: 主の天使 E: 知らせること F: 救い主の誕生

[9]神殿で献げられる  (Luke 2:22-40)
 
  A(2:22-24)  主の律法に言われているとおりに(2:24)   (τῷ νόμῳ κυρίου)
    B(2:25-27)    シメオンが導かれる   (ἦλθεν)
      C(2:28-32)      シメオンの祝福   (εὐλόγησεν)
        D(2:33)        父と母は驚いていた(2:33)
      C'(2:34-35)      シメオンの祝福   (εὐλόγησεν)
    B'(2:36-38)    アンナが近づいてくる   (ἐπιστᾶσα)
  A'(2:39-40)  主の律法で定められたこと(2:39)   (τὸν νόμον κυρίου)
 
   A: 主の律法 B: はシメオンとアンナとの出会い C: シメオンの祝福 D: 中心は驚く両親

[10]神殿での少年イエス  (Luke 2:41-52)
 
  A(2:41-42)  エルサレムへ旅をした(2:41)   (ἐπορεύοντο)
    B(2:43)    両親はそれに気づかなかった(2:43)   (οὐκ ἔγνωσαν)
      C(2:44-45)      捜しながらエルサレムに引き返した(2:45)   (ἀναζητοῦντες)
        D(2:46-47)        三日の後、イエスが神殿の境内で(2:46)
      C'(2:48-49)      お父さんもわたしも心配して捜していたのです(2:48)   (ἐζητοῦμέν)
    B'(2:50)    両親にはイエスの言葉の意味が分からなかった(2:50)   (οὐ συνῆκαν)
  A'(2:51-52)  イエスは一緒に下って行き、ナザレに帰り(2:51)   (κατέβη)
 
   A: エルサレムへの旅の往復 B: 両親には分からないこと C: イエスを探す両親 D: 三日目に神殿で発見されるイエス

[11]洗礼者ヨハネ、教えを宣べる  (Luke 3:1-20)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@7   Mark@1   Mark@2   John@2)
 
  A(3:1-3)  ヘロデがガリラヤの領主(3:1)   (Ἡρῴδου)
    B(3:4-6)    荒れ野で叫ぶ者の声がする(3:4)   (φωνὴ βοῶντος)
      C(3:7-9)      良い実を結ばない木はみな、切り倒されて火に投げ込まれる(3:9)   (εἰς πῦρ βάλλεται)
        D1(3:10-11)        群衆
        D2(3:12-13)        徴税人
        D3(3:14)        兵士
      C'(3:15-17)      殻を消えることのない火で焼き払われる(3:17)   (κατακαύσει πυρὶ)
    B'(3:18)    民衆に福音を告げ知らせた(3:18)   (παρακαλῶν εὐηγγελίζετο)
  A'(3:19-20)  ヘロデは、それまでの悪事にもう一つの悪事を加えた(3:20)   (Ἡρῴδης)
 
   A: ヘロデ B: 告げる声 C: 焼き払われる D: 回心する人々

[12]イエス、洗礼を受ける  (Luke 3:21-22)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@8   Mark@3)
 
  A(3:21a)  洗礼
    B(3:21b)    天が開け(3:21)   (τὸν οὐρανὸν)
  A'(3:22a)  聖霊
    B'(3:22b)    声が、天から聞こえた(3:22)   (οὐρανοῦ)
 
   A: 洗礼と聖霊(堅信を示唆する可能性) B: 天

[13]イエスキリストの系図  (Luke 3:23-38)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@1)
 
 
   イエスの系図

[14]誘惑を受ける  (Luke 4:1-15)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@9   Matthew@10   Mark@3   Mark@4)
 
  A(4:1)  イエスは聖霊に満ちて(4:1)   (πνεύματος ἁγίου)
    B(4:2-3)    四十日間、悪魔から誘惑を受けられた(4:2)   (πειραζόμενος)
      C(4:4)      人はパンだけで生きるものではない(4:4)
        D(4:5-7)        悪魔の誘惑
          E(4:8)          あなたの神である主を拝み、ただ主に仕えよ(4:8)
        D'(4:9-11)        悪魔の誘惑
      C'(4:12)      あなたの神である主を試してはならない(4:12)
    B'(4:13)    悪魔はあらゆる誘惑を終えて(4:13)   (πειρασμὸν)
  A'(4:14-15)  イエスは”霊”の力に満ちて(4:14)   (τοῦ πνεύματος)
 
   A: 霊に満ちる B: 悪魔の誘惑 C: 旧約聖書の引用 D: 悪魔の誘惑 E: 中心は主を拝み仕えよ

[15]故郷で受け入れられない  (Luke 4:16-30)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@68   Mark@23)
 
  A(4:16)  イエスはお育ちになったナザレに来て(4:16)   (ἦλθεν)
    B(4:17-19)    イザヤの預言   (προφήτου)
      C(4:20)      会堂にいるすべての人の目がイエスに注がれていた。(4:20)   (ἀτενίζοντες αὐτῷ)
        D(4:21)        この聖書の言葉は、今日、あなたがたが耳にしたとき、実現した(4:21)
      C'(4:22)      皆はイエスをほめ(4:22)   (ἐμαρτύρουν αὐτῷ)
    B'(4:23-27)    預言者エリヤとエリシャ   (προφήτης)
  A'(4:28-30)  イエスは人々の間を通り抜けて立ち去られた(4:30)   (διελθὼν)
 
   A: イエスの到来と退出 B: 預言者 C: 人々の注目 D: 聖書の言葉の実現

[16]汚れた霊に取りつかれた男をいやす  (Luke 4:31-44)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@36   Mark@6   Mark@7)
 
  A(4:31-32)  人々を教えておられた(4:31)   (διδάσκων)
    B(4:33-37)    正体は分かっている。神の聖者だ。(4:34)   (ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ)
      C'(4:38-39)      イエスが枕もとに立って熱を叱りつけられると、熱は去り(4:39)
    B'(4:40-41)    お前は神の子だ(4:41)   (ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ)
  A'(4:42-44)  ユダヤの諸会堂に行って宣教された(4:44)   (κηρύσσων)
 
   A: イエスの宣教 B: イエスは何者か C: イエスによる癒し

[17]四人の漁師を弟子にする  (Luke 5:1-11)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@11   Mark@5)
 
  A(5:1-3)  シモンの持ち舟に乗り(5:3)   (πλοίων)
    B(5:4)    イエスの言葉
      C(5:5)      シモンの言葉
        D(5:6)        おびただしい魚がかかり(5:6)   (ἰχθύων πολυ)
          E(5:7a)          来て手を貸してくれるように頼んだ(5:7)
        D'(5:7b)        魚でいっぱいにした(5:7)   (ἔπλησαν)
      C'(5:8-10a)      シモンの言葉
    B'(5:10b)    イエスの言葉
  A'(5:11)  彼らは舟を陸に引き上げ、すべてを捨ててイエスに従った(5:11)   (πλοῖα)
 
   A: 舟 B: イエスの言葉 C: シモンの言葉 D: 魚で満ちる E: 手を貸すようにとの依頼

[18]らい病を患う人をいやす  (Luke 5:12-16)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@34   Mark@8)
 
  A(5:12)  イエスを見てひれ伏し(5:12)   (ἐδεήθη)
    B(5:13)    重い皮膚病は去った(5:13)   (ἡ λέπρα ἀπῆλθεν)
      C(5:14)      モーセが定めたとおりに清めの献げ物をし、人々に証明しなさい(5:14)
    B'(5:15)    病気をいやしていただいた(5:15)   (θεραπεύεσθαι)
  A'(5:16)  祈っておられた(5:16)   (προσευχόμενος)
 
   A: 願いと祈り B: 病気の癒し C: イエスの命令

[19]中風の人をいやす  (Luke 5:17-26)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@40   Mark@9)
 
  A(5:17)  この人々は、ガリラヤとユダヤのすべての村、そしてエルサレムから来た(5:17)
    B(5:18-19)    中風を患っている人を床に乗せて運んで来て(5:18)   (φέροντες ἐπὶ κλίνης)
      C(5:20)      あなたの罪は赦された(5:20)   (ἀφεωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου)
        D(5:21)        ただ神のほかに、いったいだれが、罪を赦すことができるだろうか(5:21)
      C'(5:22-24a)      あなたの罪は赦された(5:23)   (ἀφεωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου)
    B'(5:24b-25)    起き上がり、床を担いで家に帰りなさい(5:24)   (ἄρας τὸ κλινίδιόν)
  A'(5:26)  人々は皆大変驚き、神を賛美し始めた(5:26)
 
   A: 人々の行動 B: 床に乗ることと床を担いで帰ることの対比 C: 罪は赦されたという言葉 D: 神の他にだれが罪を赦せるのかという疑問

[20]レビを弟子にする  (Luke 5:27-32)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@41   Mark@10)
 
  A(5:27-28)  わたしに従いなさい(5:27)   (ἀκολούθει μοι)
    B(5:29)    そこには徴税人やほかの人々が大勢いて(5:29)   (πολὺς τελωνῶν)
    B'(5:30)    徴税人や罪人などと一緒に飲んだり食べたりするのか(5:30)   (τῶν τελωνῶν)
  A'(5:31-32)  罪人を招いて悔い改めさせる(5:32)   (καλέσαι)
 
   A: 罪人を招く B: 徴税人たちと共に食事をする

[21]断食についての問答  (Luke 5:33-35)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@42   Mark@11)
 
  A(5:33a)  ヨハネの弟子たちは度々断食し(5:33)   (νηστεύουσιν)
    B(5:33b)    あなたの弟子たちは飲んだり食べたりしています(5:33)
    B'(5:34)    婚礼の客に断食させることができようか(5:34)
  A'(5:35)  その時には、彼らは断食する(5:35)   (νηστεύσουσιν)
 
   A: 断食する B: 断食しない

[22]ぶどう酒と布のたとえ  (Luke 5:36-39)
 
(関連ペリコーペ:    Mark@11)
 
  A(5:36-37)  新しい物と古い物   (καινοῦ, παλαιόν)
    B(5:38)    新しいぶどう酒は、新しい革袋に入れねばならない(5:38)
  A'(5:39)  古いものと新しい物   (παλαιὸν, νέον)
 
   A: 新しい物と古い物 B: 新しい物を新しい入れ物に入れること

[23]安息日に麦の穂を摘む  (Luke 6:1-5)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@56   Mark@12)
 
  A(6:1)  麦の穂を摘み、手でもんで食べた(6:1)   (ἤσθιον)
    B(6:2)    なぜ、安息日にしてはならないことを、あなたたちはするのか(6:2)   (τοῖς σάββασιν)
  A'(6:3-4)  供えのパンを取って食べ(6:4)   (φαγεῖν)
    B'(6:5)    人の子は安息日の主である(6:5)   (τοῦ σαββάτου)
 
   A: 安息日に食べること B: 安息日における正当性

[24]手の萎えた人をいやす  (Luke 6:6-11)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@57   Mark@13)
 
  A(6:6-7)  訴える口実を見つけようとして(6:7)
    B(6:8)    イエスの手のなえた人への言葉
      C(6:9)      安息日に律法で許されているのは、善を行うことか、悪を行うことか(6:9)
    B'(6:10)    イエスの手のなえた人への言葉
  A'(6:11)  怒り狂って、イエスを何とかしようと話し合った(6:11)
 
   A: イエスに対する計略 B: イエスの手のなえた人への言葉 C: 安息日に律法で許されていること

[25]十二人を選ぶ  (Luke 6:12-19)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@12   Matthew@47   Mark@15)
 
  A(6:12)  イエスは祈るために山に行き(6:12)
    B(6:13-16)    十二人のリスト
  A'(6:17a)  イエスは彼らと一緒に山から下りて(6:17)
    B'(6:17b-19)    大勢の弟子とおびただしい民衆(6:17)
 
   A: 山に登り降りる B: 弟子と民衆

[26]幸いと不幸  (Luke 6:20-26)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@13)
 
  A(6:20)  貧しい人々
    B(6:21a)    今飢えている人々
      C(6:21b)      今泣いている人々
        D(6:22-23)        人々に憎まれるとき
  A'(6:24)  富んでいるあなたがた
    B'(6:25a)    今満腹している人々
      C'(6:25b)      今笑っている人々
        D'(6:26)        すべての人にほめられるとき
 
   A: 貧富 B: 空腹と満腹 C: 泣くと笑う D: 嫌悪と称賛

[27]敵を愛しなさい  (Luke 6:27-36)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@19   Matthew@20)
 
  A(6:27-31)  人にしてもらいたいと思うことを、人にもしなさい(6:31)   (ποιεῖτε αὐτοῖς)
    B1(6:32)    自分を愛してくれる(6:32)   (ἀγαπᾶτε)
    B2(6:33)    自分によくしてくれる(6:33)   (ἀγαθοποιῆτε)
    B3(6:34)    返してもらう(6:34)   (δανίσητε)
  A'(6:35-36)  人に善いことをし、何も当てにしないで貸しなさい(6:35)   (ἀγαθοποιεῖτε)
 
   A: 人のためにする B: 人が自分にしてくれる

[28]人を裁くな  (Luke 6:37-38)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@28)
 
  A1(6:37a)  裁くな   (κρίνετε)
    B1(6:37b)    裁かれない   (κριθῆτε)
  A2(6:37c)  罪人とするな   (καταδικάζετε)
    B2(6:37d)    罪人とされない   (καταδικασθῆτε)
  A3(6:37e)  赦せ   (ἀπολύτε)
    B3(6:37f)    赦される   (ἀπολυθήσεσθε)
  A4(6:38a)  与えよ   (δίδοτε)
    B4(6:38b)    与えられる   (δοθήσεται)
 
   A: 命令形能動態 B: 受動態

[29]弟子と師  (Luke 6:39-40)
 
  A(6:39a)  二人の盲人
    B(6:39b)    穴に落ち込む
  A'(6:40a)  弟子と師
    B'(6:40b)    師のようになれる
 
   A: 同じ二人と優劣のある二人の対比 B: 失敗と成長の対比

[30]兄弟の目のおがくず  (Luke 6:41-42)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@28)
 
  A(6:41)  おが屑と丸太   (κάρφος, δοκὸν)
    B(6:42a)    あなたの目にあるおが屑を取らせてください(6:42)
  A'(6:42b)  おが屑と丸太   (κάρφος, δοκὸν)
 
   A: 兄弟の目のおが屑と自分の目の丸太 B: 兄弟のおが屑の指摘

[31]実によって木を知る  (Luke 6:43-45)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@31   Matthew@60)
 
  A(6:43)  悪い実と良い実   (καλὸν, σαπρὸν)
    B(6:44)    木は、それぞれ、その結ぶ実によって分かる(6:44)   (καρποῦ)
  A'(6:45a)  良いものと悪いもの   (ἀγαθὸς, πονηρὸς)
    B'(6:45b)    人の口は、心からあふれ出ることを語る(6:45)   (στόμα)
 
   A: 良い物と悪い物 B: 出てくる物

[32]家と土台  (Luke 6:46-49)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@33)
 
P(6:46-47)なぜわたしの言うことを行わないのか(6:46)
  A(6:48a)  土台を置いて家を建てた(6:48)   (θεμέλιον)
    B(6:48b)    揺り動かすことができなかった(6:48)   (οὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι)
  A'(6:49a)  土台なしで地面に家を建てた(6:49)   (θεμελίου)
    B'(6:49b)    その壊れ方がひどかった(6:49)   (συνέπεσεν)
 
   A: 土台のある家とない家の対比 B: 壊れない家と壊れる家の対比

[33]百人隊長の僕をいやす  (Luke 7:1-10)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@35   John@14)
 
  A(7:1-3)  部下が、病気で死にかかっていた(7:2)   (τινος δοῦλος κακῶς ἔχων)
    B(7:4-5)    ユダヤ人を愛して、自ら会堂を建ててくれた(7:5)   (τὸ ἔθνος ἡμῶν)
      C(7:6-7)      ひと言おっしゃってください。(7:7)   (εἰπὲ λόγω)
      C'(7:8)      一人に『行け』と言えば行きます(7:8)   (λέγω)
    B'(7:9)    イスラエルの中でさえ、わたしはこれほどの信仰を見たことがない(7:9)   (Ἰσραὴλ)
  A'(7:10)  その部下は元気になっていた(7:10)   (τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα)
 
   A: 部下の容体 B: イスラエルと信仰 C: 言葉で命じること

[34]やもめの息子を生き返らせる  (Luke 7:11-17)
 
  A(7:11)  弟子たちや大勢の群衆も一緒であった(7:11)   (ὄχλος πολύς)
    B(7:12)    ある母親の一人息子が死んで(7:12)   (τεθνηκὼς)
      C(7:13)      もう泣かなくともよい(7:13)   (εἶπεν)
        D(7:14a)        近づいて棺に手を触れられる(7:14)
      C'(7:14b)      若者よ、あなたに言う。起きなさい(7:14)   (εἶπεν)
    B'(7:15)    死人は起き上がってものを言い始めた(7:15)   (εκρὸς)
  A'(7:16-17)  ユダヤの全土と周りの地方一帯に広まった(7:17)   (πάσῃ τῇ περιχώρῳ)
 
   A: 多くの人々 B: 死と復活 C: イエスの言葉 D: 手を触れる

[35]イエスはメシアか  (Luke 7:18-23)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@53)
 
  A(7:18)  ヨハネに知らせた(7:18)   (ἀπήγγειλαν)
    B(7:19)    来るべき方は、あなたでしょうか(7:19)   (σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος)
    B'(7:20)    来るべき方は、あなたでしょうか(7:20)   (σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος)
  A'(7:21-23)  ヨハネに伝えなさい(7:22)   (ἀπαγγείλατε)
 
   A: ヨハネに知らせる B: イエスは来たるべき者か

[36]ヨハネより偉大な者はいない  (Luke 7:24-28)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@53)
 
  A(7:24-26)  そうだ、言っておく。預言者以上の者である。(7:26)   (περισσότερον)
    B(7:27)    旧約聖書の引用
  A'(7:28)  言っておくが、およそ女から生まれた者のうち、ヨハネより偉大な者はいない(7:28)   (μείζων)
 
   A: より優れた者 B: 旧約聖書の引用

[37]今の時代の人たち  (Luke 7:29-35)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@53)
 
  A(7:29-30)  神の正しさを認めた(7:29)   (ἐδικαίωσαν)
    B(7:31-32)    笛を吹いたのに、踊ってくれなかった。葬式の歌をうたったのに、泣いてくれなかった(7:32)
    B'(7:33-34)    見ろ、大食漢で大酒飲みだ。徴税人や罪人の仲間だ(7:34)
  A'(7:35)  知恵の正しさは、それに従うすべての人によって証明される(7:35)   (ἐδικαιώθη)
 
   A: 正しさを認める B: 不満の言葉

[38]罪深い女を赦す  (Luke 7:36-50)
 
  A(7:36-38)  イエスの足に接吻して香油を塗った(7:38)   (ἤλειφεν τῷ μύρῳ)
    B(7:39)    この人がもし預言者なら、自分に触れている女がだれで、どんな人か分かるはずだ。罪深い女なのに(7:39)   (ἑαυτῷ λέγων)
      C(7:40-43)      どちらが多くその金貸しを愛するだろうか(7:42)   (ἀγαπήσει)
  A'(7:44-48)  この人は足に香油を塗ってくれた(7:46)   (μύρῳ ἤλειψεν)
    B'(7:49)    罪まで赦すこの人は、いったい何者だろう(7:49)   (λέγειν ἐν ἑαυτοῖς)
      C'(7:50)      あなたの信仰があなたを救った(7:50)   (πίστις)
 
   A: 香油を塗る B: イエスへの疑問 C: 神への愛と信仰

[39]婦人たち、奉仕する  (Luke 8:1-3)
 
  A(8:1a)  神の国を宣べ伝え、その福音を告げ知らせ(8:1)   (κηρύσσων)
    B(8:1b)    十二人
    B'(8:2-3a)    女性の弟子
  A'(8:3b)  自分の持ち物を出し合って、一行に奉仕していた(8:3)   (διηκόνουν)
 
   A: 宣教と奉仕 B: 男性と女性の弟子

[40]種を蒔く人のたとえ  (Luke 8:4-8)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@63   Mark@18)
 
  A(8:4)  たとえを用いてお話しになった(8:4)
    B1(8:5)    ある種は道端に落ち(8:5)   (ἕπεσεν)
    B2(8:6)    ほかの種は石地に落ち(8:6)   (κατέπεσεν)
    B3(8:7)    ほかの種は茨の中に落ち(8:7)   (ἕπεσεν)
    B4(8:8a)    ほかの種は良い土地に落ち(8:8)   (ἕπεσεν)
  A'(8:8b)  聞く耳のある者は聞きなさい(8:8)
 
   A: たとえと解釈 B: 種の落ちた場所

[41]たとえを用いる理由  (Luke 8:9-10)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@64   Mark@18)
 
  A(8:9)  たとえはどんな意味か(8:9)   (παραβολή)
    B(8:10a)    神の国の秘密を悟る(8:10)   (γνῶναι)
  A'(8:10b)  たとえを用いて話す(8:10)   (παραβολαῖς)
    B'(8:10c)    理解できない(8:10)   (νὴ συνιῶσιν)
 
   A: たとえ B: 悟ることと理解できないことの対比

[42]種を蒔く人のたとえの説明  (Luke 8:11-15)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@64   Mark@18)
 
P(8:11)種は神の言葉(8:11)
  A1(8:12)  道端のもの(8:12)   (οἱ δὲ παρὰ τὴν ὁδόν)
  A2(8:13)  石地のもの(8:13)   (οἱ δὲ ἐπι τῆς πέτρας)
  A3(8:14)  茨の中に落ちた(8:14)   (τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας)
  A4(8:15)  良い土地に落ちた(8:15)   (τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ)
 
   A: 種の落ちた場所

[43]ともし火のたとえ  (Luke 8:16-18)
 
(関連ペリコーペ:    Mark@19)
 
  A(8:16)  入って来る人に光が見える(8:16)   (βλέπωσιν)
    B(8:17a)    隠れているもの   (κρυπτὸν)
    B'(8:17b)    秘密   (ἀποκρυφον)
  A'(8:18)  どう聞くべきかに注意しなさい(8:18)   (βλέπετε)
 
   A: 見よ(注意せよ) B: 秘密

[44]イエスの母、兄弟  (Luke 8:19-21)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@62   Mark@17)
 
P(8:19)イエスのところに母と兄弟たちが来た(8:19)
  A(8:20a)  あなたの母とあなたの兄弟   (ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου)
    B(8:20b)    見たいと願う   (ἱδεῖν)
  A'(8:21a)  私の母と私の兄弟   (μήτερ μου καὶ ἀδελφοί μου)
    B'(8:21b)    聞いて行う   (ἀκούοντες)
 
   A: 母と兄弟 B: 見たいと願うことと聞いて行うことの対比

[45]突風を静める  (Luke 8:22-25)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@38   Mark@20)
 
  A(8:22)  イエスの言葉
    B(8:23-24)    風と荒波とをお叱りになると、静まって凪になった(8:24)   (ἀνέμου)
  A'(8:25a)  イエスの言葉
    B'(8:25b)    命じれば風も波も従う(8:25)   (ἀνέμοις)
 
   A: イエスの言葉 B: 風と波を鎮める

[46]悪霊に取りつかれたゲラサの人をいやす  (Luke 8:26-39)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@39   Mark@21)
 
  A(8:26-30)  衣服を身に着けず(8:27)   (ἱμάτιον)
    B(8:31-32)    底なしの淵へ行けという命令を自分たちに出さないようにと、イエスに願った(8:31)   (παρεκάλουν)
      C(8:33-34)      逃げ出し、町や村にこのことを知らせた(8:34)   (ἀπήγγειλαν)
  A'(8:35-36)  服を着、正気になって(8:35)   (ἱματισμένον)
    B'(8:37)    自分たちのところから出て行ってもらいたいと、イエスに願った(8:37)   (ἠρώτησεν)
      C'(8:38-39)      ことごとく町中に言い広めた(8:39)   (κηρύσσων)
 
   A: 悪霊につかれた男と正常に戻った男 B: イエスへの願い C: 話を広める

[47]イエスの服に触れる女  (Luke 8:40-48)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@43   Mark@22)
 
  A(8:40-42)  彼はイエスの足もとにひれ伏して、自分の家に来てくださるようにと願った(8:41)   (παρεκάλει)
    B(8:43-44)    イエスの服の房に触れると、直ちに出血が止まった(8:44)   (ἥψατο)
      C(8:45a)      わたしに触れたのはだれか(8:45)   (τίς ὁ ἁψάμενός μου)
        D(8:45b)        群衆があなたを取り巻いて、押し合っているのです(8:45)
      C'(8:46)      だれかがわたしに触れた(8:46)   (ἥψατό μού τις)
    B'(8:47)    触れた理由とたちまちいやされた次第とを皆の前で話した(8:47)   (ἥψατο)
  A'(8:48)  娘よ、あなたの信仰があなたを救った(8:48)   (πίστις)
 
   A: 信仰 B: 触れて癒される C: イエスの質問 D: 群衆がイエスを取り巻く

[48]ヤイロの娘  (Luke 8:49-56)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@43   Mark@22)
 
  A(8:49)  お嬢さんは亡くなりました(8:49)   (τέθνηκεν)
    B(8:50)    イエスの言葉
      C(8:51-52a)      人々は皆、娘のために泣き悲しんでいた(8:52)   (ἔκλαιον)
        D(8:52b)        死んだのではない。眠っているのだ。(8:52)
      C'(8:53)      イエスをあざ笑った(8:53)   (κατεγέλων)
    B'(8:54)    イエスの言葉
  A'(8:55-56)  すると娘は、その霊が戻って、すぐに起き上がった(8:55)   (ἀνέστη)
 
   A: 娘の死と復活 B: イエスの言葉 C: 泣くと笑う D: 死んだのではない

[49]十二人を派遣する  (Luke 9:1-6)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@47   Matthew@48   Mark@24)
 
  A(9:1-2)  十二人   (θεραπεύειν)
    B(9:3-5)    イエスの言葉
  A'(9:6)  十二人   (θεραπεύοντες)
 
   A: 十二人の宣教と癒し B: イエスの言葉

[50]ヘロデ、戸惑う  (Luke 9:7-9)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@69   Mark@25)
 
  A(9:7a)  領主ヘロデは、これらの出来事をすべて聞いて戸惑った(9:7)   (Ἡρῴδης)
    B(9:7b)    ヨハネが死者の中から生き返ったのだ(9:7)   (ἠγέρθη)
      C(9:8a)      エリヤが現れたのだ(9:8)
    B'(9:8b)    だれか昔の預言者が生き返ったのだ(9:8)   (ἀνέστη)
  A'(9:9)  ヘロデは言った(9:9)   (Ἡρῴδης)
 
   A: ヘロデ B: 復活 C: エリヤ

[51]五千人に食べ物を与える  (Luke 9:10-17)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@70   Mark@26   John@18)
 
  A(9:10-11)  神の国について語り(9:11)   (τῆς βασιλείας τοῦ θεου)
    B(9:12)    十二人はそばに来てイエスに言った(9:12)
      C(9:13a)      イエスの言葉   (δότε)
        D(9:13b-14a)        パン五つと魚二匹しかありません(9:13)
      C'(9:14b)      イエスの言葉   (κατακλίνατε)
    B'(9:15)    弟子たちは、そのようにして皆を座らせた(9:15)
  A'(9:16-17)  天を仰いで(9:16)   (τὸν οὐρανὸν)
 
   A: 神の国と天 B: 弟子の言動 C: イエスの命令 D: パン5つと魚2匹

[52]ペトロの信仰告白  (Luke 9:18-20)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@79   Mark@35)
 
  A(9:18)  イエスの問   (τίνα με λέγουσιν)
    B(9:19)    弟子の答   (ἀποκριθέντες εἶπαν)
  A'(9:20a)  イエスの問   (τίνα με λέγετε)
    B'(9:20b)    弟子の答   (ἀποκριθεὶς εἶπεν)
 
   A: イエスの問 B: 弟子の答

[53]死と復活の預言  (Luke 9:21-22)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@80   Mark@36)
 
 
   死と復活の預言

[54]十字架を背負って従え  (Luke 9:23-27)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@81   Mark@37   Mark@38)
 
  A(9:23)  自分を捨て(9:23)   (ἑαυτὸν)
    B(9:24)    自分の命を救いたいと思う者(9:24)   (ὃς γὰρ ἂν)
  A'(9:25)  自分の身を滅ぼし(9:25)   (ἑαυτὸν)
    B'(9:26-27)    わたしとわたしの言葉を恥じる者(9:26)   (ὃς γὰρ ἂν)
 
   A: 自分自身 B: ある者

[55]イエスの姿が変わる  (Luke 9:28-36)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@82   Mark@39)
 
  A(9:28)  ペトロ、ヨハネ、およびヤコブ(9:28)   (Πέτρον)
    B(9:29)    服は真っ白に輝いた(9:29)   (λευκὸς)
      C(9:30-31)      二人の人がイエスと語り合っていた(9:30)   (ἔλεγον)
        D(9:32)        イエスと、そばに立っている二人の人(9:32)   (δύο)
  A'(9:33)  ペトロがイエスに言った(9:33)   (Πέτρος)
    B'(9:34)    雲が現れて彼らを覆った(9:34)   (νεφέλη)
      C'(9:35)      声が雲の中から聞こえた(9:35)   (λέγουσα)
        D'(9:36)        イエスだけがおられた(9:36)   (μὸνος)
 
   A: ペトロ B: 白に覆われる C: 話す言葉 D: イエスと共にいる人

[56]悪霊に取りつかれた子をいやす  (Luke 9:37-42)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@84   Mark@40)
 
  A(9:37-38)  どうかわたしの子を見てやってください(9:38)   (τὸν υἱόν μου)
    B(9:39-40)    悪霊はこの子にけいれんを起こさせて泡を吹かせ(9:39)   (πνεῦμα)
      C(9:41)      なんと信仰のない、よこしまな時代なのか(9:41)
    B'(9:42a)    悪霊は投げ倒し、引きつけさせた(9:42)   (δαιμόνιον)
  A'(9:42b)  子供をいやして父親にお返しになった(9:42)   (τὸν παῖδα)
 
   A: 子供の癒し B: 悪霊 C: 不信仰な時代

[57]再び自分の死を予告する  (Luke 9:43-45)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@85   Mark@41)
 
  A(9:43)  皆が驚いていると、イエスは弟子たちに言われた(9:43)   (ἐξεπλήσοντο)
    B(9:44)    人の子は人々の手に引き渡されようとしている(9:44)
  A'(9:45)  弟子たちはその言葉が分からなかった(9:45)   (ἠγνόουν)
 
   A: 弟子たちの無理解 B: 受難の予告

[58]いちばん偉い者・逆らわない者は味方  (Luke 9:46-50)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@87   Mark@42)
 
  A(9:46)  弟子の議論
    B(9:47-48)    イエスの言葉
  A'(9:49)  ヨハネの言葉
    B'(9:50)    イエスの言葉
 
   A: 弟子の言葉 B: イエスの言葉

[59]サマリア人から歓迎されない  (Luke 9:51-56)
 
  A(9:51)  エルサレムに向かう決意を固められた(9:51)   (Ἰερουσαλήμ)
    B(9:52a)    先に使いの者を出された(9:52)   (ἀγγέλους)
      C(9:52b)      サマリア人の村に入った(9:52)   (κώμην)
  A'(9:53)  イエスがエルサレムを目指して進んでおられた(9:53)   (Ἰερουσαλήμ)
    B'(9:54)    弟子のヤコブとヨハネ(9:54)   (μαθηταὶ)
      C'(9:55-56)      一行は別の村に行った(9:56)   (κώμην)
 
   A: エルサレムに向かう B: 弟子の言動 C: 村に入る

[60]弟子の覚悟  (Luke 9:57-62)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@37)
 
  A(9:57-58)  だが、人の子には枕する所もない。(9:58)
    B(9:59-60)    あなたは行って、神の国を言い広めなさい。(9:60)
  A'(9:61-62)  鋤に手をかけてから後ろを顧みる者は、神の国にふさわしくない(9:62)
 
   A: ふさわしくない者への言葉 B: 神の国の宣教への招き

[61]七十二人を派遣する  (Luke 10:1-12)
 
  A(10:1-4)  収穫は多いが、働き手が少ない(10:2)   (ἐρφάται)
    B(10:5-6)    『この家に平和があるように』と言いなさい(10:5)   (λέγετε)
  A'(10:7)  働く者が報酬を受けるのは当然だからである(10:7)   (ἐργάτης)
    B'(10:8-12)    『神の国はあなたがたに近づいた』と言いなさい(10:9)   (λέγετε)
 
   A: 働く者と収穫 B: するべきことの指示

[62]悔い改めない町を叱る  (Luke 10:13-16)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@54)
 
  A(10:13)  コラジン、お前は不幸だ(10:13)   (Χοραζίν)
    B(10:14)    裁きの時には(10:14)
  A'(10:15-16)  また、カファルナウム、お前は、天にまで上げられるとでも思っているのか(10:15)   (Καφαρναούμ)
 
   A: 悔い改めない町 B: 裁きの時

[63]七十二人帰る  (Luke 10:17-20)
 
  A(10:17)  悪霊さえもわたしたちに屈服します(10:17)   (ὑποτάσσεται)
    B(10:18)    サタンが稲妻のように天から落ちる(10:18)   (σατανᾶν)
      C(10:19a)      敵のあらゆる力に打ち勝つ権威(10:19)
    B'(10:19b)    あなたがたに害を加えるものは何一つない(10:19)   (ἐχθροῦ)
  A'(10:20)  悪霊があなたがたに服従する(10:20)   (ὑποτάσσεται)
 
   A: 悪霊が服従する B: 敵の滅び C: 権威

[64]喜ぶイエス  (Luke 10:21-24)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@55   Matthew@64)
 
  A(10:21)  幼子のような者にお示しになりました(10:21)   (ἀπεκάλυψας)
    B(10:22)    知る者はだれもいません(10:22)   (οὑδεὶς γινώσκει)
  A'(10:23)  見ているものを見る目(10:23)   (βλέποντες)
    B'(10:24)    見ることができず(10:24)   (οὑκ εἶδαν)
 
   A: 示される者 B: 示されない者

[65]善いサマリア人  (Luke 10:25-37)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@110   Mark@57)
 
  A(10:25)  律法の専門家の質問   (τί)
    B(10:26)    イエスの質問   (τί)
      C(10:27)      律法の専門家の答え
        D(10:28)        それを実行しなさい(10:28)   (ποίει)
  A'(10:29)  律法の専門家の質問   (τίς)
    B'(10:30-36)    イエスの質問   (τίς)
      C'(10:37a)      律法の専門家の答え
        D'(10:37b)        行って、あなたも同じようにしなさい。(10:37)   (ποίει)
 
   A: 律法の専門家の質問 B: イエスの質問 C: 律法の専門家の答え D: 実行しなさい

[66]マルタとマリア  (Luke 10:38-42)
 
  A(10:38-39)  マリアは主の足もとに座って、その話に聞き入っていた(10:39)   (Μαριάμ)
    B(10:40)    せわしく立ち働いていた(10:40)   (περιεσπᾶτο)
    B'(10:41)    多くのことに思い悩み、心を乱している(10:41)   (μεριμνᾷς)
  A'(10:42)  マリアは良い方を選んだ(10:42)   (Μαριάμ)
 
   A: マリアの行動 B: 思い悩む

[67]主の祈り  (Luke 11:1-4)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@23)
 
P(11:1)イエスはある所で祈っておられた(11:1)
  A(11:2a)  御名が崇められますように(11:2)
    B(11:2b)    御国が来ますように(11:2)
      C(11:3)      わたしたちに必要な糧を毎日与えてください(11:3)
    B'(11:4a)    わたしたちの罪を赦してください(11:4)
  A'(11:4b)  わたしたちを誘惑に遭わせないでください(11:4)
 
   A: 神への信仰 B: 救い C: 日々の糧

[68]祈るときには  (Luke 11:5-13)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@29)
 
  A(11:5-8)  必要なものは何でも与える(11:8)   (δώσει)
    B(11:9)    求めなさい(11:9)   (αἰτεῖτε)
    B'(11:10)    求める者は受け(11:10)   (αἰτῶν)
  A'(11:11-13)  天の父は求める者に聖霊を与えてくださる(11:13)   (δώσει)
 
   A: 与える B: 求める

[69]ベルゼブル論争・汚れた霊が戻る  (Luke 11:14-26)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@59   Matthew@61   Mark@16   Mark@33)
 
  A(11:14)  悪霊が出て行く(11:14)   (ἐξελθόντος)
    B(11:15-16)    イエスを試そうとして、天からのしるしを求める者(11:16)   (πειράζοντες)
      C(11:17-18)      サタンが内輪もめすれば(11:18)   (σατανᾶς)
        D(11:19)        ベルゼブルの力で悪霊を追い出す(11:19)   (ἐκβάλλω)
        D'(11:20)        神の指で悪霊を追い出し(11:20)   (ἐκβάλλω)
      C'(11:21-22)      もっと強い者が襲って来てこの人に勝つ(11:22)   (ἰσχυρότερος)
    B'(11:23)    わたしに味方しない者(11:23)   (κατ ἐμοῦ)
  A'(11:24-26)  汚れた霊は、人から出て行くと(11:24)   (ἐξέλθῃ)
 
   A: 悪霊が出て行く B: 敵 C: 強い者 D: 悪霊を追い出す力

[70]真の幸い  (Luke 11:27-28)
 
  A(11:27)  なんと幸いなことでしょう、あなたを宿した胎、あなたが吸った乳房(11:27)   (μακαρία)
  A'(11:28)  幸いなのは神の言葉を聞き、それを守る人(11:28)   (μακάριοι)
 
   A: 幸い

[71]人々はしるしを欲しがる  (Luke 11:29-32)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@61   Mark@33)
 
P(11:29-30)ヨナのしるしのほかには、しるしは与えられない(11:29)
  A(11:31a)  裁きの時、今の時代の者たちと一緒に立ち上がり(11:31)   (ἐν τῇ κρίσει)
    B(11:31b)    ソロモンにまさるもの(11:31)   (πλεῖον)
  A'(11:32a)  裁きの時、今の時代の者たちと一緒に立ち上がり(11:32)   (ἐν τῇ κρίσει)
    B'(11:32b)    ヨナにまさるもの(11:32)   (πλεῖον)
 
   A: 裁きの時 B: まさるもの

[72]体のともし火は目  (Luke 11:33-36)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@14   Matthew@26)
 
  A(11:33)  ともし火をともし(11:33)   (λύχνον)
    B(11:34)    あなたの全身が明るい(11:34)   (φωτεινόν)
  A'(11:35)  あなたの中にある光(11:35)   (φῶς)
    B'(11:36)    あなたの全身が明るく(11:36)   (φωτεινὸν)
 
   A: 光 B: 全身が明るい

[73]ファリサイ派の人々と律法の専門家とを非難する  (Luke 11:37-54)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@112   Mark@59   Luke@116)
 
  A(11:37-38)  不審に思った(11:38)   (ἐθαύμασεν)
    B(11:39-44)    ファリサイ派への非難   (οὐαὶ)
      C(11:45)      先生、そんなことをおっしゃれば、わたしたちをも侮辱することになります(11:45)
    B'(11:46-52)    律法学者への非難   (οὐαὶ)
  A'(11:53-54)  激しい敵意を抱き(11:53)   (ἐέχειν)
 
   A: 驚きと敵意 B: ファリサイ派と律法学者への非難 C: 侮辱

[74]偽善に気をつけさせる  (Luke 12:1-3)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@50)
 
P(12:1)ファリサイ派の人々のパン種に注意しなさい(12:1)
  A(12:2)  覆われているもので現されないものはなく(12:2)
  A'(12:3)  あなたがたが暗闇で言ったことはみな、明るみで聞かれ(12:3)
 
   A: 隠れた物が明らかになる

[75]恐るべき者・イエスの仲間であると言い表す  (Luke 12:4-12)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@49   Matthew@50   Matthew@59   Mark@16)
 
  A(12:4-5)  殺した後で、地獄に投げ込む(12:5)   (ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν)
    B(12:6-7)    恐れるな(12:7)   (μὴ φοβεῖθε)
  A'(12:8-10)  聖霊を冒涜する者は赦されない(12:10)   (οὐκ ἀφε θήσεται)
    B'(12:11-12)    心配してはならない(12:11)   (μὴ μεριμνήσητε)
 
   A: 赦されない者 B: 恐れるな

[76]兄弟の遺産・愚かな金持ちのたとえ  (Luke 12:13-21)
 
  A(12:13)  わたしにも遺産を分けてくれるように兄弟に言ってください(12:13)   (κληρονομίαν)
    B(12:14)    だれがわたしを、あなたがたの裁判官や調停人に任命したのか(12:14)
      C(12:15)      人の命は財産によってどうすることもできない(12:15)   (περισσεύειν)
  A'(12:16-19)  倉を壊して、もっと大きいのを建て、そこに穀物や財産をみなしまい(12:18)   (ἀποθήκας)
    B'12:20)    愚かな者よ、今夜、お前の命は取り上げられる(12:20)
      C'(12:21)      自分のために富を積んでも(12:21)   (θησαυρίζων)
 
   A: 欲望 B: 裁き C: 富の無効

[77]思い悩むな  (Luke 12:22-32)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@27)
 
  A(12:22-23)  命のことで何を食べようか、体のことで何を着ようかと思い悩むな(12:22)   (μὴ μεριμνᾶτε)
    B(12:24)    神は烏を養ってくださる(12:24)   (κόρακας)
      C(12:25-26)      寿命をわずかでも延ばすことができようか(12:25)
    B'(12:27-28)    草でさえ、神はこのように装ってくださる(12:28)   (ξόρτον)
  A'(12:29-32)  何を食べようか、何を飲もうかと考えてはならない。また、思い悩むな。(12:29)   (μὴ ζητεῖτε)
 
   A:思い悩む B:神が養うもの C:寿命を決めることはできない

[78]天に富を積む  (Luke 12:33-34)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@25)
 
  A(12:33)  富を天に積みなさい(12:33)
  A'(12:34)  富のあるところに、あなたがたの心もある(12:34)
 
   A:富のある場所

[79]目を覚ましている僕  (Luke 12:35-40)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@118   Mark@64)
 
  A(12:35-36)  腰に帯を締め、ともし火をともしていなさい(12:35)   (παριεζωσμέναι)
    B(12:37a)    目を覚ましているのを見られる僕たちは幸いだ(12:37)   (μακάριοι)
      C(12:37b)      主人は帯を締めて、この僕たちを食事の席に着かせ、そばに来て給仕してくれる(12:37)
    B'(12:38)    目を覚ましているのを見られる僕たちは幸いだ(12:38)   (μακάριοί)
  A'(12:39-40)  あなたがたも用意していなさい(12:40)   (ἕτοιμοι)
 
   A: 準備をする B:幸いな僕 C: 僕の報い

[80]忠実で賢い管理人  (Luke 12:41-48)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@119)
 
  A(12:41)  このたとえはわたしたちのために話しておられるのですか(12:41)
    B(12:42-44)    良い僕   (δοῦλος)
    B'(12:45-46)    悪い僕   (δούλου)
  A'(12:47-48)  すべて多く与えられた者は、多く求められ(12:48)
 
   A:与えられる者 B:良い僕と悪い僕

[81]分裂をもたらす  (Luke 12:49-53)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@51)
 
  A(12:49)  わたしが来たのは、地上に火を投ずるためである(12:49)   (γῆν)
    B(12:50)    それが終わるまで、わたしはどんなに苦しむことだろう(12:50)   (συνέχομαι)
  A'(12:51)  わたしが地上に平和をもたらすために来たと思うのか(12:51)   (γῇ)
    B'(12:52-53)    対立して分かれる(12:52)   (διαμερισμένοι)
 
   A:地上に来た理由 B:苦難

[82]今の時を見分ける  (Luke 12:54-56)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@77   Mark@33)
 
  A(12:54)  雲が西に出る(12:54)   (γίνεται)
  A'(12:55)  南風が吹いている(12:55)   (γίνεται)
P(12:56)どうして今の時を見分けることを知らないのか(12:56)
 
   A:天気の予想

[83]訴える人  (Luke 12:57-59)
 
  A(12:57)  どうして自分で判断(krinete)しないのか(12:57)   (κρίνετε)
    B(12:58a)    その人と仲直りするように努めなさい(12:58)   (δὸς)
  A'(12:58b)  その人はあなたを裁判官(kriths)のもとに連れて行き(12:58)   (κριτής)
    B'(12:59)    最後の一レプトンを返す(12:59)   (ἀποδῷς)
 
   A:裁き B:和解

[84]悔い改めなければ滅びる  (Luke 13:1-5)
 
P(13:1)ピラトがガリラヤ人の血を彼らのいけにえに混ぜた(13:1)
  A(13:2)  ほかのどのガリラヤ人よりも罪深い者だったからだと思うのか(13:2)   (δοκεῖτε)
    B(13:3)    悔い改めなければ、皆同じように滅びる(13:3)   (μὴ μετανοῆτε)
  A'(13:4)  ほかのどの人々よりも、罪深い者だったと思うのか(13:4)   (δοκεῖτε)
    B'(13:5)    悔い改めなければ、皆同じように滅びる(13:5)   (μὴ μετανοῆτε)
 
   A:他の者より罪深いか B:悔い改めなければ同じように滅びる

[85]いちじくの木  (Luke 13:6-9)
 
P(13:6)実を探しに来たが見つからなかった(13:6)
  A(13:7a)  見つけたためしがない(13:7)   (ζητῶν καρπὸν)
    B(13:7b)    だから切り倒せ(13:7)   (ἔκκοψον)
  A'(13:8-9a)  来年は実がなるかもしれません(13:9)   (ποιήσῃ καρπὸν)
    B'(13:9b)    それでもだめなら、切り倒してください(13:9)   (ἐκκόψεις)
 
   A:実がなるか B:切り倒す

[86]安息日に腰の曲がった婦人をいやす  (Luke 13:10-17)
 
  A(13:10-11)  安息日に、イエスはある会堂で教えておられた(13:10)   (σάββασιν)
    B(13:12)    婦人よ、病気は治った(13:12)   (ἀπολέλυσαι)
      C(13:13)      神を賛美した(13:13)   (ἐδόξαζεν)
  A'(13:14)  イエスが安息日に病人をいやされた(13:14)   (σαββάτῳ)
    B'(13:15-16)    安息日であっても、その束縛から解いてやるべき(13:16)   (λυθῆναι)
      C'(13:17)      すばらしい行いを見て喜んだ(13:17)   (ἐνδόξοις)
 
   A:安息日 B: 解放 C: 賛美

[87]からし種のたとえ・パン種のたとえ  (Luke 13:18-21)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@65   Mark@19)
 
  A(13:18)  神の国は何に似ているか(13:18)   (ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ)
    B(13:19)    からし種に似ている(13:19)   (σινάπεως)
  A'(13:20)  神の国を何にたとえようか(13:20)   (τὴν βασιλείαν τοῦ θεου)
    B'(13:21)    パン種に似ている(13:21)   (ζύμῃ)
 
   A:神の国のたとえ B:種

[88]狭い戸口  (Luke 13:22-30)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@30   Matthew@32)
 
  A(13:22-23)  救われる者は少ないのでしょうか(13:23)
    B(13:24)    入ろうとしても入れない人が多い(13:24)   (εἰσελθεῖν)
      C(13:25)      お前たちがどこの者か知らない(13:25)   (οὐκ οἷδα)
        D(13:26)        御一緒に食べたり飲んだりしました(13:26)
      C'(13:27)      お前たちがどこの者か知らない(13:27)   (οὐκ οἷδα)
    B'(13:28)    自分は外に投げ出される(13:28)   (ἐκβαλλομένους)
  A'(13:29-30)  東から西から、また南から北から来て、神の国で宴会の席に着く(13:29)
 
   A:救われる者 B:入れない者 C: お前たちは知らない D:一緒に食べた

[89]エルサレムのために嘆く  (Luke 13:31-35)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@112)
 
  A(13:31-32)  今日も明日も、悪霊を追い出し、病気をいやし、三日目にすべてを終える(13:32)
    B(13:33)    預言者がエルサレム以外の所で死ぬことは、ありえない(13:33)   (προφήτην)
    B'(13:34)    預言者たちを殺し、自分に遣わされた人々を石で打ち殺す(13:34)   (προφήτας)
  A'(13:35)  主の名によって来られる方(13:35)
 
   A:主の名によって来られる方 B:預言者

[90]安息日に水腫の人をいやす  (Luke 14:1-6)
 
  A(14:1-2)  水腫を患っている人がいた(14:2)   (ὑδρωπικὸς)
    B(14:3)    イエスの質問
      C(14:4a)      彼らは黙っていた(14:4)   (ἡσύχασαν)
  A'(14:4b)  病気をいやしてお帰しになった(14:4)   (ἰάσατο)
    B'(14:5)    イエスの質問
      C'(14:6)      答えることができなかった(14:6)   (οὐκ ἰσχυσαν ἀνταποκριθῆναι)
 
   A:病と癒し B:イエスの質問 C:答えられない人々

[91]客と招待する者への教訓・大宴会のたとえ  (Luke 14:7-24)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@107)
 
  A(14:7-11)  招待を受けた客   (κεκλημένους)
    B(14:12-14)    貧しい人、体の不自由な人、足の不自由な人、目の見えない人を招きなさい(14:13)   (πτωχούς)
      C(14:15)      神の国で食事をする人は、なんと幸いなことでしょう(14:15)   (φάγεται)
  A'(14:16-20)  招待を受けた客   (ἐκάλεσεν)
    B'(14:21)    貧しい人、体の不自由な人、目の見えない人、足の不自由な人をここに連れて来なさい(14:21)   (πτωχοὺς)
      C'(14:22-24)      あの招かれた人たちの中で、わたしの食事を味わう者は一人もいない(14:24)   (γεύσεταί)
 
   A:招待を受けた客 B:貧しい人 C:神の国の食事

[92]弟子の条件・塩気のなくなった塩  (Luke 14:25-35)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@14   Matthew@51   Mark@42)
 
  A(14:25-27)  自分の命であろうとも、これを憎まないなら、わたしの弟子ではありえない(14:26)   (μισεῖ)
    B(14:28-30)    まず腰をすえて計算しない者がいるだろうか(14:28)   (καθίσας)
    B'(14:31-32)    まず腰をすえて考えてみないだろうか(14:31)   (καθίσας)
  A'(14:33-35)  自分の持ち物を一切捨てないならば、あなたがたのだれ一人としてわたしの弟子ではありえない(14:33)   (ἀποτάσσεται)
 
   A:自分の物を捨てる B:腰を据える

[93]見失った羊のたとえ・無くした銀貨のたとえ  (Luke 15:1-10)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@89)
 
P(15:1-3)この人は罪人たちを迎えて、食事まで一緒にしている(15:2)
  A(15:4-7)  失った羊のたとえ   (ἀπολέσας)
  A'(15:8-10)  失ったコインのたとえ   (ἀπολέσῃ)
 
   A: 失ったもののたとえ話

[94]放蕩息子のたとえ  (Luke 15:11-32)
 
  A(15:11-12)  父親は財産を二人に分けてやった(15:12)   (διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον)
    B(15:13)    放蕩の限りを尽くして、財産を無駄使いしてしまった(15:13)   (ἀσώτως)
      C(15:14-16)      食べ物をくれる人はだれもいなかった(15:16)   (χοῖροι)
        D(15:17-19)        お父さん、わたしは天に対しても、またお父さんに対しても罪を犯しました(15:18)   (ἥμαρτον)
          E(15:20)          父親は息子を見つけて、憐れに思い、走り寄って首を抱き、接吻した(15:20)
        D'(15:21)        お父さん、わたしは天に対しても、またお父さんに対しても罪を犯しました(15:21)   (ἥμαρτον)
      C'(15:22-24)      肥えた子牛を連れて来て屠りなさい。食べて祝おう(15:23)   (μόσχον)
    B'(15:25-30)    娼婦どもと一緒にあなたの身上を食いつぶして帰って来る(15:30)   (καταφαγών)
  A'(15:31-32)  わたしのものは全部お前のものだ(15:31)   (πάντα τα τὰ ἐμὰ σάἐστιν)
 
   A:財産を与える B:放蕩 C:食べ物を与えない・与える D:罪の告白 E:父親の愛

Luke 15:11-32
  A(15:11-12)  弟の依頼
    B(15:13-16)    弟の罪
      C(15:17-21)      弟の父への言葉
        D(15:22-24)        父の言葉
  A'(15:25-26)  兄の質問
    B'(15:27-28)    兄の怒り
      C'(15:29-30)      兄の父への言葉
        D'(15:31-32)        父の言葉
 
   A:依頼/質問 B:罪 C:父への言葉 D:父の言葉

[95]不正な管理人のたとえ  (Luke 16:1-13)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@27)
 
  A(16:1)  ある金持ちに一人の管理人がいた(16:1)   (οἰκονόμον)
    B(16:2)    もう管理を任せておくわけにはいかない(16:2)   (οἰκονομεῖν)
      C(16:3-4)      自分を家に迎えてくれるような者たちを作ればいいのだ(16:4)   (δέξωνταί)
        D(16:5-7)        管理人の策略
          E(16:8)          この世の子らは、自分の仲間に対して、光の子らよりも賢くふるまっている(16:8)
        D'(16:9a)        不正にまみれた富で友達を作りなさい(16:9)
      C'(16:9b)      金がなくなったとき、あなたがたは永遠の住まいに迎え入れてもらえる(16:9)   (δέξωνται)
    B'(16:10-12)    だれがあなたがたに本当に価値あるものを任せるだろうか(16:11)   (πιστεύσει)
  A'(16:13)  どんな召し使いも二人の主人に仕えることはできない(16:13)   (οἰκέτης)
 
   A:仕える B:管理を任せられない C:家に迎え入れる D:不正にまみれた富で友達を作る E:この世の子らの賢さ

[96]律法と神の国  (Luke 16:14-18)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@17   Mark@43)
 
  A(16:14-15)  あなたたちは人に自分の正しさを見せびらかすが、神はあなたたちの心をご存じである(16:15)   (δικαιοῦντες)
    B(16:16a)    律法と預言者(16:16)   (νόμος)
      C(16:16b)      神の国の福音が告げ知らされ(16:16)
    B'(16:17)    律法の文字の一画(16:17)   (νόμου)
  A'(16:18)  妻を離縁して他の女を妻にする者はだれでも、姦通の罪を犯すことになる(16:18)   (μοιχεύει)
 
   A:正しさと罪 B:律法 C: 神の国の福音

[97]金持ちとラザロ  (Luke 16:19-31)
 
  A(16:19-21)  毎日ぜいたくに遊び暮らしていた(16:19)   (εὐφραινόμενος)
    B(16:22)    この貧しい人は死んで連れて行かれた(16:22)   (ἀποθανεῖν)
      C(16:23)      はるかかなたに見えた(16:23)   (ὁρᾷ)
        D(16:24)        ラザロをよこして、指先を水に浸し、わたしの舌を冷やさせてください(16:24)   (πέμψον)
          E(16:25-26)          ここで彼は慰められ、お前はもだえ苦しむのだ(16:25)
        D'(16:27-28)        わたしの父親の家にラザロを遣わしてください(16:27)   (πέμψῃς)
      C'(16:29)      彼らに耳を傾けるがよい(16:29)   (ἀκουσάτωσαν)
    B'(16:30)    死んだ者の中からだれかが兄弟のところに行ってやれば(16:30)   (νεκρῶν)
  A'(16:31)  その言うことを聞き入れはしないだろう(16:31)   (οὐκ ἀκούουσιν)
 
   A:神に従わない B:死者が行く C: 見える・聞く D:ラザロを遣わす願い E:ラザロは慰められ金持ちは苦しむ

[98]赦し信仰奉仕  (Luke 17:1-10)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@88   Matthew@90   Matthew@91   Mark@42)
 
  A(17:1-4)  首にひき臼を懸けられて、海に投げ込まれてしまう方がましである(17:2)   (θάλασσαν)
    B(17:5)    わたしどもの信仰を増してください(17:5)
  A'(17:6-10)  抜け出して海に根を下ろせ(17:6)   (θαλάσσῃ)
 
   A:イエスの教え B:弟子の願い

[99]らい病を患っている十人の人をいやす  (Luke 17:11-19)
 
  A(17:11-13)  どうか、わたしたちを憐れんでください(17:13)   (ἐλέησον ἡμᾶς)
    B(17:14)    彼らは、そこへ行く途中で清くされた(17:14)   (ἐκαθαρίσθησαν)
      C(17:15-16)      この人はサマリア人だった(17:16)
    B'(17:17-18)    清くされたのは十人ではなかったか(17:17)   (ἐκαθαρίσθησαν)
  A'(17:19)  あなたの信仰があなたを救った。(17:19)   (πίστις)
 
   A:信仰 B:清くする C:サマリア人

[100]神の国はいつ来るのか  (Luke 17:20-37)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@115   Matthew@118)
 
  A(17:20-21)  神の国はいつ来るのか(17:20)   (πότε)
    B(17:22-25)    人の子も現れる(17:24)   (ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου)
      C(17:26-27)      ノアの時代にあったようなことが、人の子が現れるときにも起こる(17:26)   (ἡμέραις)
      C'(17:28-29)      ロトの時代にも同じようなことが起こった(17:28)   (ἡμέραις)
    B'(17:30-36)    人の子が現れる日(17:30)   (ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου)
  A'(17:37)  主よ、それはどこで起こるのですか(17:37)   (ποῦ)
 
   A:いつ来るか、どこで起こるかという疑問 B:人の子の日 C:ノアの時代とロトの時代

[101]やもめと裁判官のたとえ  (Luke 18:1-8)
 
P(18:1)気を落とさずに絶えず祈らなければならない(18:1)
  A(18:2)  神を畏れず人を人とも思わない裁判官(18:2)   (κριτής)
    B(18:3)    相手を裁いて、わたしを守ってください(18:3)   (ἐκδίκησό)
      C(18:4-5)      彼女のために裁判をしてやろう(18:5)   (ἐκδικήσω)
  A'(18:6)  不正な裁判官(18:6)   (κριτὴς)
    B'(18:7)    叫び求めている人(18:7)   (ἐκδίκησιν)
      C'(18:8)      神は速やかに裁いてくださる(18:8)   (ἐκδίκησιν)
 
   A:裁判官 B:裁きを願う C:裁きが行われる

[102]ファリサイ派と徴税人のたとえ  (Luke 18:9-14)
 
  A(18:9)  自分は正しい人間だとうぬぼれて(18:9)   (εἰσὶν δίκαιοι)
    B(18:10)    一人はファリサイ派の人で、もう一人は徴税人(18:10)
      C(18:11-12)      ファリサイ派の祈り   (προσηύχετο)
      C'(18:13)      徴税人の祈り   (λέγων)
    B'(18:14a)    義とされて家に帰ったのは、この人であって、あのファリサイ派の人ではない(18:14)
  A'(18:14b)  高ぶる者は低くされ(18:14)   (ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν)
 
   A:高ぶる者 B:二人の人 C:祈り

[103]子供を祝福する  (Luke 18:15-17)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@93   Mark@44)
 
  A(18:15a)  乳飲み子までも連れて来た(18:15)   (προσέφερον)
    B(18:15b)    これを見て叱った(18:15)   (ἐπετίμων)
      C(18:16a)      乳飲み子たちを呼び寄せ(18:16)   (προσεκαλέσατο)
  A'(18:16b)  来させなさい(18:16)   (ἔρχεσθαι)
    B'(18:16c)    妨げてはならない(18:16)   (μὴ κωλύετε)
      C'(18:17)      子供のように神の国を受け入れる人でなければ、決してそこに入ることはできない(18:17)   (εἰσέλθῃ)
 
   A:連れてくる B:妨げる C:呼ばれる・入る

[104]金持ちの議員  (Luke 18:18-30)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@94   Matthew@95   Mark@45)
 
  A(18:18)  永遠の命を受け継ぐ(18:18)   (ζωὴν αἰώνιον)
    B(18:19-21)    神おひとりのほかに、善い者はだれもいない。(18:19)   (ὁ θεός)
      C(18:22-23)      天に富を積む(18:22)   (οὐρανοῖς)
      C'(18:24-25)      財産のある者が神の国に入るのは、なんと難しいことか(18:24)   (τὴν βασιλείαν τοῦ θεου)
    B'(18:26-27)    人間にはできないことも、神にはできる(18:27)   (τῷ θεῷ)
  A'(18:28-30)  永遠の命を受ける(18:30)   (ζωὴν αἰώνιον)
 
   A:永遠の命 B:神の偉大さ C:神の国に入る

[105]イエス、三度死と復活を予告する  (Luke 18:31-34)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@97   Mark@46)
 
  A(18:31)  十二人を呼び寄せ(18:31)   (δώδεκα)
    B(18:32-33)    人の子は三日目に復活する(18:33)
  A'(18:34)  十二人はこれらのことが何も分からなかった(18:34)   (αὐτοὶ)
 
   A:12人 B:復活の預言

[106]エリコの近くで盲人をいやす  (Luke 18:35-43)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@100   Mark@48)
 
  A(18:35)  イエスがエリコに近づかれた(18:35)   (ἐγγίζειν)
    B(18:36-37)    これは、いったい何事ですか(18:36)   (τί)
      C(18:38-39)      ダビデの子イエスよ、わたしを憐れんでください(18:38)   (ἐβόησεν)
  A'(18:40)  彼が近づくと(18:40)   (ἐγγισαντος)
    B'(18:41)    何をしてほしいのか(18:41)   (τί)
      C'(18:42-43)      神をほめたたえながら、イエスに従った(18:43)   (δοξάζων)
 
   A:近くに来る B:質問と答え C:憐れみを求める/神の賛美

[107]徴税人ザアカイ  (Luke 19:1-10)
 
  A(19:1-2)  この人は徴税人の頭で、金持ちであった(19:2)   (ἀρχιτελώνης)
    B(19:3-4)    イエスを見るために、走って先回りし、いちじく桑の木に登った(19:4)
      C(19:5)      今日は、ぜひあなたの家に泊まりたい(19:5)   (σήμερον)
  A'(19:6-7)  罪深い男(19:7)   (ἁμαρτωλῷ)
    B'(19:8)    主よ、わたしは財産の半分を貧しい人々に施します(19:8)
      C'(19:9-10)      今日、救いがこの家を訪れた(19:9)   (σήμερον)
 
   A:罪深い男 B:ザアカイの行動 C:今日家に

[108]ムナのたとえ  (Luke 19:11-27)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@121)
 
  A(19:11-14)  我々はこの人を王にいただきたくない(19:14)   (βασιλεῦσαι)
    B(19:15-19)    御主人様、あなたの一ムナで十ムナもうけました(19:16)   (δέκα)
      C(19:20-21)      あなたは預けないものも取り立て、蒔かないものも刈り取られる厳しい方(19:21)   (αἴρεις ὅ οὐκ ἔθηκας)
      C'(19:22-23)      わたしが預けなかったものも取り立て、蒔かなかったものも刈り取る厳しい人間(19:22)   (αἴρων ὅ οὐκ ἔθηκα)
    B'(19:24-26)    その一ムナをこの男から取り上げて、十ムナ持っている者に与えよ(19:24)   (δέκα)
  A'(19:27)  わたしが王になるのを望まなかったあの敵ども(19:27)   (βασιλεῦσαι)
 
   A:王になることを望まない B:1ムナと10ムナ C:預けない物を取り立て

[109]エルサレムに迎えられる  (Luke 19:28-44)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@101   Mark@49   John@45)
 
  A(19:28-31)  エルサレムに上って行かれた(19:28)   (Ἱεροσόλυμα)
    B(19:32-36)    ろばの持ち主との対話
      C(19:37-38)      天には平和、いと高きところには栄光(19:38)
    B'(19:39-40)    ファリサイ派との対話
  A'(19:41)  エルサレムに近づき、都が見えた(19:41)   (τὴν πόλιν)
 
   A:エルサレムに近づく、イエスの言葉 B:他の人との対話 C:弟子の賛美

[110]神殿から商人を追い出す  (Luke 19:45-48)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@102   Mark@51   John@7)
 
  A(19:45)  イエスは神殿の境内に入り(19:45)   (ἱερὸν)
    B(19:46)    あなたたちはそれを強盗の巣にした(19:46)   (λῃστῶν)
  A'(19:47a)  イエスは境内で教えておられた(19:47)   (ἱερῷ)
    B'(19:47b-48)    イエスを殺そうと謀った(19:47)   (ἀπολέσαι)
 
   A:神殿の中 B:強盗/殺人

[111]権威についての問答  (Luke 20:1-8)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@104   Mark@53)
 
  A(20:1-2)  何の権威でこのようなことをしているのか。(20:2)   (ἐξουσία)
    B(20:3-4)    ヨハネの洗礼は、天からのものだったか、それとも、人からのものだったか(20:4)   (οὐρανοῦ)
    B'(20:5-7)    『天からのものだ』と言えば、『では、なぜヨハネを信じなかったのか』と言うだろう(20:5)   (οὐρανοῦ)
  A'(20:8)  何の権威でこのようなことをするのか(20:8)   (ἐξουσία)
 
   A:権威 B:ヨハネの洗礼は天からの物か

[112]ぶどう園と農夫のたとえ  (Luke 20:9-19)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@106   Mark@54)
 
  A(20:9-16a)  息子をぶどう園の外にほうり出して、殺してしまった(20:15)   (ἀπέκτειναν)
    B(20:16b)    律法学者たちや祭司長たちの反応
  A'(20:17-18)  家を建てる者の捨てた石、これが隅の親石となった(20:17)   (ἀπεδοκίμασαν)
    B'(20:19)    律法学者たちや祭司長たちの反応
 
   A:捨てられる B: 律法学者たちや祭司長たちの反応

[113]皇帝への税金  (Luke 20:20-26)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@108   Mark@55)
 
  A(20:20)  イエスの言葉じりをとらえ(20:20)   (ἐπιλάβωνται)
    B(20:21-22)    わたしたちが皇帝に税金を納めるのは、律法に適っているでしょうか、適っていないでしょうか(20:22)   (Καίσαρι)
      C(20:23)      彼らのたくらみを見抜いて(20:23)
    B'(20:24-25)    皇帝のものは皇帝に、神のものは神に返しなさい(20:25)   (Καίσαρος)
  A'(20:26)  イエスの言葉じりをとらえることができず(20:26)   (ἐπιλαβέσθαι)
 
   A:言葉じりをとらえる B:皇帝の税金 C:たくらみを見抜く

[114]復活についての問答  (Luke 20:27-40)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@109   Mark@56)
 
  A(20:27)  復活があることを否定するサドカイ派(20:27)   (Σαδδουκαίων)
    B(20:28-33)    復活の時、その女はだれの妻になるのでしょうか(20:33)   (ἀναστάσει)
    B'(20:34-38)    復活するのにふさわしいとされた人々は、めとることも嫁ぐこともない(20:35)   (ἀναστάσεως)
  A'(20:39-40)  律法学者の中には、「先生、立派なお答えです」と言う者もいた(20:39)   (γραμματέων)
 
   A:サドカイ派と律法学者の相違 B:復活と結婚

[115]ダビデの子についての問答  (Luke 20:41-44)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@111   Mark@58)
 
  A(20:41)  メシアはダビデの子だ(20:41)   (υἱόν)
    B(20:42-43)    主は、わたしの主にお告げになった(20:42)
  A'(20:44)  どうしてメシアがダビデの子なのか(20:44)   (υἱός)
 
   A:メシアはダビデの子か B:メシアは主

[116]律法学者を非難する  (Luke 20:45-47)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@112   Mark@59   Luke@73)
 
  A(20:45-46a)  律法学者に気をつけなさい(20:46)
    B(20:46b-47a)    律法学者の偽善
  A'(20:47b)  人一倍厳しい裁きを受ける(20:47)
 
   A:警告と裁き B:偽善

[117]やもめの献金  (Luke 21:1-4)
 
(関連ペリコーペ:    Mark@60)
 
  A(21:1)  金持ちたちが賽銭箱に献金を入れる(21:1)   (πλουσίους)
    B(21:2-3)    この貧しいやもめは、だれよりもたくさん入れた(21:3)   (πειχρὰν)
  A'(21:4a)  あの金持ちたちは皆、有り余る中から献金した(21:4)   (περισσεύοντος)
    B'(21:4b)    この人は、乏しい中から持っている生活費を全部入れた(21:4)   (ὑστερήματος)
 
   A:金持ちの献金 B:やもめの献金

[118]神殿の崩壊を予告する  (Luke 21:5-9)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@113   Matthew@114   Mark@61)
 
  A(21:5-6)  一つの石も崩されずに他の石の上に残ることのない日が来る(21:6)   (ἡμέραι)
    B(21:7)    そのことはいつ起こるのですか(21:7)
  A'(21:8-9)  世の終わりはすぐには来ないからである(21:9)   (τὸ τέλος)
 
   A:終わりの日 B:いつ来るのか

[119]終末の徴  (Luke 21:10-19)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@49   Matthew@114   Mark@61)
 
  A(21:10-12)  民は民に、国は国に敵対して立ち上がる(21:10)
    B(21:13-15)    それはあなたがたにとって証しをする機会となる(21:13)
  A'(21:16-19)  あなたがたは親、兄弟、親族、友人にまで裏切られる(21:16)
 
   A:争い B:証

[120]エルサレムの滅亡  (Luke 21:20-24)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@115   Mark@61)
 
  A(21:20)  エルサレムが軍隊に囲まれる(21:20)   (Ἱερουσαλήμ)
    B(21:21)    そのとき、ユダヤにいる人々は山に逃げなさい(21:21)   (φευγέτωσαν)
      C(21:22)      報復の日(21:22)   (ἐκδικήσεως)
        D(21:23a)        身重の女と乳飲み子を持つ女は不幸だ(21:23)
      C'(21:23b)      この民には神の怒りが下るからである(21:23)   (ὀργὴ)
    B'(21:24a)    捕虜となってあらゆる国に連れて行かれる(21:24)   (αἰχμαλωτισθήσονται)
  A'(21:24b)  エルサレムは異邦人に踏み荒らされる(21:24)   (Ἱερουσαλὴμ)
 
   A:エルサレムの占領 B:難民と捕虜 C:報復 D:不幸な者

[121]人の子が来る  (Luke 21:25-28)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@116   Mark@62)
 
  A(21:25-26)  天変地異の預言   (σημεῖα)
    B(21:27)    そのとき、人の子が大いなる力と栄光を帯びて雲に乗って来る(21:27)
  A'(21:28)  このようなことが起こり始めたら(21:28)   (τούτων)
 
   A:天変地異 B:人の子の到来

[122]いちじくの木のたとえ  (Luke 21:29-33)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@117   Mark@63)
 
P(21:29-30)いちじくのたとえ
  A(21:31)  これらのことが起こるのを見たら(21:31)   (γινόμενα)
    B(21:32a)    この時代は決して滅びない(21:32)   (μὴ παρέλθῃ)
  A'(21:32b)  すべてのことが起こるまでは(21:32)   (γένηται)
    B'(21:33)    わたしの言葉は決して滅びない(21:33)   (μὴ παλεύσονται)
 
   A:これらのことが起こる B:過ぎ去らない

[123]目を覚ましていなさい・エルサレムでの宣教  (Luke 21:34-38)
 
  A(21:34a)  放縦や深酒や生活の煩いで、心が鈍くならないように注意しなさい(21:34)   (κραιπάλῃ)
    B(21:34b-35)    その日が不意に罠のようにあなたがたを襲う(21:34)   (ἡμέρα)
      C(21:36)      いつも目を覚まして祈りなさい(21:36)
    B'(21:37)    日中は神殿の境内で教え(21:37)   (ἡμέρας)
  A'(21:38)  朝早くから集まって来た(21:38)   (ὤρθριζεν)
 
   A:放縦の生活と節制の生活 B:日 C:目を覚まして祈れ

[124]イエスを殺す計略  (Luke 22:1-6)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@123   Matthew@125   Mark@65   Mark@67   John@42)
 
  A(22:1)  除酵祭が近づいていた(22:1)   (πάσχα)
    B(22:2)    祭司長たちや律法学者の計略   (ἀνέλωσιν)
      C(22:3)      ユダの中に、サタンが入った(22:3)
    B'(22:4-5)    ユダの承諾   (παραδῷ)
  A'(22:6)  良い機会をねらっていた(22:6)   (εὐκαιρίαν)
 
   A:裏切りの機会 B:計略と裏切り C:ユダの中にサタンが入る

[125]過ぎ越しの準備  (Luke 22:7-13)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@126   Mark@68   John@50)
 
  A(22:7-9)  過越の食事ができるように準備しなさい(22:8)   (ἐτοιμάσατε)
    B(22:10-12)    イエスの指示
  A'(22:13)  過越の食事を準備した(22:13)   (ἡτοίμασαν)
 
   A:過ぎ越しの準備 B:イエスの指示

[126]主の晩餐  (Luke 22:14-23)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@126   Matthew@127   Mark@69   Mark@70   John@51   1Corinthians@17)
 
  A(22:14)  使徒たちも一緒だった(22:14)   (ἀπόστολοι)
    B(22:15-16)    苦しみを受ける前に(22:15)   (παθεῖν)
      C(22:17-18)      イエスは杯を取り上げ、感謝の祈りを唱えて(22:17)   (εὐχαριστήσας)
      C'(22:19)      イエスはパンを取り、感謝の祈りを唱えて(22:19)   (εὐχαριστήσας)
    B'(22:20-22)    わたしを裏切る者(22:21)   (παραδιδόντος)
  A'(22:23)  使徒たちは互いに議論をし始めた(22:23)   (αὐτοὶ)
 
   A:使徒たち B:苦しみを受ける D:感謝の祈り

[127]偉いもの  (Luke 22:24-30)
 
  A(22:24-25)  王が民を支配し(22:25)   (βασιλεῖς)
    B(22:26-27)    食事の席に着く人(22:27)   (ἀνακείμενος)
  A'(22:28-29)  わたしの父がわたしに支配権をゆだねてくださった(22:29)   (βασιλείαν)
    B'(22:30)    王座に座ってイスラエルの十二部族を治める(22:30)   (καθήσεσθε)
 
   A:国を支配する B:席に着く

[128]ペトロの離反の予告  (Luke 22:31-34)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@128   Mark@71   John@53)
 
  A(22:31-32)  サタンはあなたがたを、小麦のようにふるいにかけることを神に願って聞き入れられた(22:31)   (σινιάσαι)
    B(22:33)    シモンの言葉
  A(22:34)  三度わたしを知らないと言うだろう(22:34)   (ἀπαρνήσῃ)
 
   A:弟子の裏切り B:シモンの言葉

[129]財布と袋と剣  (Luke 22:35-38)
 
  A(22:35a)  イエスの言葉
    B(22:35b)    弟子の言葉
      C(22:36-37)      書かれていることは、わたしの身に必ず実現する(22:37)
    B'(22:38a)    弟子の言葉
  A'(22:38b)  イエスの言葉
 
   A:イエスの言葉 B:弟子の言葉 C:旧約聖書の言葉の実現

[130]オリーブ山で祈る  (Luke 22:39-46)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@129   Mark@72)
 
  A(22:39-40)  誘惑に陥らないように祈りなさい(22:40)   (πειρασμόν)
    B(22:41)    ひざまずいてこう祈られた(22:41)   (προσηύχετο)
      C(22:42)      わたしの願いではなく、御心のままに行ってください(22:42)
    B'(22:45)    イエスが祈り終わって立ち上がり(22:45)   (προσευχῆς)
  A'(22:46)  誘惑に陥らぬよう、起きて祈っていなさい(22:46)   (πειρασμόν)
 
   A:誘惑に陥らぬように祈れ B:イエスの祈り C:主の御心を願う

[131]裏切られる  (Luke 22:47-53)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@130   Mark@73   John@63)
 
  A(22:47-48)  人の子を裏切るのか(22:48)   (παραδίδως)
    B(22:49)    主よ、剣で切りつけましょうか(22:49)   (μαχαίρῃ)
      C(22:50)      その右の耳を切り落とした(22:50)   (οὖς)
        D(22:51a)        もうそれでよい(22:51)
      C'(22:51b)      その耳に触れていやされた(22:51)   (ὠτίου)
    B'(22:52)    剣や棒を持ってやって来たのか(22:52)   (μαχαιρῶν)
  A'(22:53)  今はあなたたちの時で、闇が力を振るっている(22:53)   (σκότους)
 
   A:闇の時 B:剣 C:耳 D:もうよい

[132]イエス、逮捕されるペトロ、イエスを知らないと言う・暴行を受ける  (Luke 22:54-62)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@131   Matthew@132   Mark@74   Mark@75   John@64   John@66)
 
  A(22:54-55)  ペトロは遠く離れて従った(22:54)   (ἠκολούθει)
    B1(22:56-57)    ペトロの否認   (οὐκ οἷδα)
    B2(22:58)    ペトロの否認   (οὐκ εἰμί)
    B3(22:59-60)    ペトロの否認   (οὐκ οἷδα)
  A'(22:61-62)  外に出て(22:62)   (ἐξελθὼν)
 
   A:ペトロの登場と退場 B:ペトロの否認

[133]最高法院で裁判を受ける  (Luke 22:63-71)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@131   Mark@74   John@65)
 
  A(22:63-65)  言い当ててみろ(22:64)   (πτοφήτευσον)
    B(22:66-68)    お前がメシアなら、そうだと言うがよい(22:67)   (ὁ χριστός)
      C(22:69)      人の子は全能の神の右に座る(22:69)
    B'(22:70)    お前は神の子か(22:70)   (ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ)
  A'(22:71)  これでもまだ証言が必要だろうか。我々は本人の口から聞いたのだ(22:71)   (μαρτυρίας)
 
   A:言葉を求める B:メシアと神の子 C:人の子の到来

[134]ピラトから尋問される  (Luke 23:1-5)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@133   Matthew@135   Mark@76   John@67)
 
  A(23:1-2)  イエスへの告発
    B(23:3a)    ピラトの言葉   (Πιλᾶτος)
      C(23:3b)      イエスの言葉
    B'(23:4)    ピラトの言葉   (Πιλᾶτος)
  A'(23:5)  イエスへの告発
 
   A:イエスへの告発 B:ピラトの言葉 C:イエスの言葉

[135]ヘロデから尋問される  (Luke 23:6-12)
 
  A(23:6-7)  イエスをヘロデのもとに送った(23:7)   (ἀνέπεμψεν)
    B(23:8-10)    イエスは何もお答えにならなかった(23:9)
  A'(23:11-12)  ピラトに送り返した(23:11)   (ἀνέπεμψεν)
 
   A:ヘロデの元に送り、送り返される B:何もお答えにならない

[136]死刑を望む民衆  (Luke 23:13-25)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@136   Mark@77   John@68)
 
  A(23:13-16)  釈放しよう(23:16)   (ἀποκύσω)
    B(23:18-19)    その男を殺せ(23:18)   (αἶρε)
      C(23:20)      ピラトはイエスを釈放しようと思って、改めて呼びかけた(23:20)   (ἀπολῦσαι)
        D(23:21)        十字架につけろ、十字架につけろ(23:21)
      C'(23:22)      鞭で懲らしめて釈放しよう(23:22)   (ἀπολύσω)
    B'(23:23)    イエスを十字架につけるように要求し続けた(23:23)   (σταυρωθῆναι)
  A'(23:24-25)  バラバを要求どおりに釈放(23:25)   (ἀπέλυσεν)
 
   A:釈放 B:死刑 C:釈放 D:十字架

[137]引いていかれる  (Luke 23:26-32)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@137   Mark@78)
 
  A(23:26-27)  キレネ人を捕まえて、十字架を背負わせ、イエスの後ろから運ばせた(23:26)   (Σίμωνά)
    B(23:28-29)    子を産めない女、産んだことのない胎、乳を飲ませたことのない乳房は幸い(23:29)   (στεῖραι)
      C(23:30)      ホセアの預言
    B'(23:31)    『生の木』さえこうされるのなら、『枯れた木』はいったいどうなる(23:31)   (ζηρῷ)
  A'(23:32)  二人の犯罪人が、イエスと一緒に死刑にされるために、引かれて行った(23:32)   (κακοῦργοι δύο)
 
   A:イエスと共に行く者 B:枯れたもの C:ホセアの預言

[138]十字架につけられる  (Luke 23:33-38)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@137   Mark@78   John@37   John@38   John@69)
 
P(23:33-34)イエスを十字架につけた(23:33)
  A(23:35)  選ばれた者なら、自分を救うがよい(23:35)   (σωσάτω)
  A'(23:36-38)  お前がユダヤ人の王なら、自分を救ってみろ(23:37)   (σῶσον)
 
   A:自分を救え

[139]罪人を招く  (Luke 23:39-43)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@138   Mark@78)
 
  A(23:39)  自分自身と我々を救ってみろ(23:39)   (σῶσον)
    B(23:40)    お前は神をも恐れないのか(23:40)   (τὸν θεόν)
      C(23:41)      この方は何も悪いことをしていない(23:41)
    B'(23:42)    あなたの御国においでになるときには、わたしを思い出してください(23:42)   (βασιλείαν)
  A'(23:43)  あなたは今日わたしと一緒に楽園にいる(23:43)   (παραδείσῳ)
 
   A:救う B:神を畏れる C:イエスの無実

[140]イエスの死  (Luke 23:44-49)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@139   Matthew@141   Mark@79   Mark@80   John@40   John@41)
 
P(23:44-46)父よ、わたしの霊を御手にゆだねます(23:46)
  A1(23:47)  百人隊長
  A2(23:48)  群衆
  A3(23:49)  イエスに従う婦人たち
 
   A:イエスの死に立ち会う人々

[141]墓に葬られる  (Luke 23:50-56)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@141   Mark@80   John@73)
 
P(23:50-51)ヨセフという議員がいた(23:50)
  A(23:52-53)  岩に掘った墓の中に納めた(23:53)   (μνήματι)
    B(23:54)    安息日が始まろうとしていた(23:54)   (σάββατον)
  A'(23:55)  墓と、イエスの遺体が納められている有様(23:55)   (μνημεῖον)
    B'(23:56)    安息日には掟に従って休んだ(23:56)   (σάββατον)
 
   A:墓に納める B:安息日

[142]復活する  (Luke 24:1-12)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@143   Mark@81   John@74)
 
  A(24:1-3)  主イエスの遺体が見当たらなかった(24:3)   (σῶμα)
    B(24:4-7)    復活を告げる二人の人   (εἶπαν)
      C(24:8)      婦人たちはイエスの言葉を思い出した(24:8)
    B'(24:9-11)    復活を告げる婦人たち   (ἀπήγγειλαν)
  A'(24:12)  墓へ走り、身をかがめて中をのぞくと、亜麻布しかなかった(24:12)   (ὀθόνια μόνα)
 
   A:遺体がない B:復活を告げる C:イエスの言葉を思い出す

[143]エマオで現れる  (Luke 24:13-35)
 
  A(24:13-14)  エルサレムから六十スタディオン離れた(24:13)   (Ἱερουσαλήμ)
    B(24:15-16)    二人の目は遮られていて、イエスだとは分からなかった(24:16)   (ἐπιγνῶναι)
      C(24:17-24)      クレオパの説明   (εἶπαν)
        D(24:25-26)        メシアはこういう苦しみを受けて、栄光に入るはずだったのではないか(24:26)
      C'(24:27)      御自分について書かれていることを説明された(24:27)   (διερμήνευσεν)
    B'(24:28-31)    二人の目が開け、イエスだと分かった(24:31)   (ἐπέγνωσαν)
  A'(24:32-35)  時を移さず出発して、エルサレムに戻って(24:33)   (Ἱερουσαλὴμ)
 
   A:エルサレムから離れる/戻る B:目がさえぎられる/目が開ける C:説明 D:メシアの苦しみと栄光

[144]弟子たちに現れる  (Luke 24:36-49)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@145   Acts@1)
 
  A(24:36)  あなたがたに平和があるように(24:36)   (εἰρήνη)
    B(24:37)    弟子の誤解
      C(24:38-39)      亡霊には肉も骨もないが、あなたがたに見えるとおり、わたしにはそれがある(24:39)
        D(24:40)        イエスの証(手と足)
          E(24:41a)          驚く弟子
        D'(24:41b-43)        イエスの証(食事)
      C'(24:44)      わたしについてモーセの律法と預言者の書と詩編に書いてある事柄は、必ずすべて実現する(24:44)
    B'(24:45)    彼らの心の目を開いて(24:45)
  A'(24:46-49)  父が約束されたものをあなたがたに送る(24:49)   (ἐπαγγελίαν)
 
   A:与えられる物 B:理解させる C:イエスに関する教え D:イエスの証 E:驚く弟子

[145]天に上げられる  (Luke 24:50-53)
 
(関連ペリコーペ:    Matthew@145   Acts@1)
 
  A(24:50)  ベタニアの辺りまで(24:50)   (Βηθανίαν)
    B(24:51)    天に上げられた(24:51)   (οὐρανόν)
  A'(24:52)  エルサレムに帰り(24:52)   (Ἱερουσαλὴμ)
    B'(24:53)    神殿の境内にいて(24:53)   (ἱερῷ)
 
   A:ベタニアとエルサレム B:天と神殿


聖書の引用は「新共同訳聖書」より